Anne Bronte - Night - Ночь

Люблю безмолвный ночи час
за благодать мечты и сна,
за свет иной в моих очах,
что я при свете дня не знал!
За голос, радующий слух,
что смерть заставила молчать;
ещё за то, что в пику злу
надежды радость горяча.

Могильный холод много лет
былого счастья тень хранит,
и только снам доступен след
той радости, что скрыл гранит.



Оригинал - "Night" (автор - Anne Bronte):

I love the silent hour of night,
For blissful dreams may then arise,
Revealing to my charmed sight
What may not bless my waking eyes!
And then a voice may meet my ear
That death has silenced long ago;
And hope and rapture may appear
Instead of solitude and woe.

Cold in the grave for years has lain
The form it was my bliss to see,
And only dreams can bring again
The darling of my heart to me.

Прочтение оригинала - https://www.youtube.com/watch?v=aYFZTNl8E44


Рецензии