Лина Костенко Я вырвусь... Перевод
Я ВИРВУСЯ…
***
Покромсали життя моє на частки,
на тьмяну січку слів і суєти.
А серце виривається із пастки –
у нетрі дум, під небо самоти.
У мовчазливу готику тополі,
в труда одухотворену грозу.
Я трохи звір. Я не люблю неволі.
Я вирвуся, хоч лапу відгризу.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
Я ВЫРВУСЬ…
***
Эх, искромсали жизнь мою на части,
на сечку блеклых слов и суеты.
А сердце рвётся из капкана пасти –
всё в дебри мыслей, в небеса мечты.
В тишь тополя готического в поле,
во вдохновенную труда грозу.
Я зверь чуть-чуть. Я не люблю неволи.
Я вырвусь, хоть и лапу отгрызу.
2017
Свидетельство о публикации №117031708582
Ася Илюхина 19.03.2017 12:15 Заявить о нарушении
С улыбкой
Нила Волкова 19.03.2017 12:50 Заявить о нарушении