К Поэтам

                Нет, не тиха украинская ночь!
                Она дрожит, она к земле припала.
                Я так спешил, чтоб яблоням помочь…
                Трясется сад от пушечного шквала.
                Мустай Карим.
                1943 г. 
                Перевод с башкирского М.Максимова.

Поэты! Тех, забытых, грозных лет…
За что сражались вы и умирали?
Чтоб мы, потомки ваши, без морали
Втоптали в грязь страну, которой нет?

И дружбы нет! Разрублены концы.
Гуляет беспредел по чисту полю.
И зло, как будто вырвалось на волю!
И плачут с неба мамы и отцы.

Нам кажется, не слёзы,- это дождь.
А нам бы всем подумать, оглядеться.
Ведь друг от друга никуда не деться.
Творим такое! Пробирает дрожь.

Стихи писали, когда шли бои.
Как вы сражались с извергом-фашизмом.
А он сменился ныне терроризмом.
Чужими стали бывшие «свои».

Известные и нет! Но имена!
Нам ваша слава песней прозвучала…
Я знаю, что нельзя начать сначала,
Как ног не вдеть в былые стремена.

Но хочется поверить в светлый мир,
Что здравый смысл над злом восторжествует!
И пусть земля не стонет, а парует.
Весна! Не пушкам, а звучанью лир…





17.03.2017 г.
Фото из ин-та.  Народный Поэт Башкирии Мустай Карим, 1940-е годы.


Рецензии