К Поэтам
Она дрожит, она к земле припала.
Я так спешил, чтоб яблоням помочь…
Трясется сад от пушечного шквала.
Мустай Карим.
1943 г.
Перевод с башкирского М.Максимова.
Поэты! Тех, забытых, грозных лет…
За что сражались вы и умирали?
Чтоб мы, потомки ваши, без морали
Втоптали в грязь страну, которой нет?
И дружбы нет! Разрублены концы.
Гуляет беспредел по чисту полю.
И зло, как будто вырвалось на волю!
И плачут с неба мамы и отцы.
Нам кажется, не слёзы,- это дождь.
А нам бы всем подумать, оглядеться.
Ведь друг от друга никуда не деться.
Творим такое! Пробирает дрожь.
Стихи писали, когда шли бои.
Как вы сражались с извергом-фашизмом.
А он сменился ныне терроризмом.
Чужими стали бывшие «свои».
Известные и нет! Но имена!
Нам ваша слава песней прозвучала…
Я знаю, что нельзя начать сначала,
Как ног не вдеть в былые стремена.
Но хочется поверить в светлый мир,
Что здравый смысл над злом восторжествует!
И пусть земля не стонет, а парует.
Весна! Не пушкам, а звучанью лир…
17.03.2017 г.
Фото из ин-та. Народный Поэт Башкирии Мустай Карим, 1940-е годы.
Свидетельство о публикации №117031710829