Ки-но Цураюки KKS I, 42

Сложил, когда после долгого отсутствия снова остановился на ночлег в доме того, у кого всегда останавливался, приезжая в Хацусе. Увидев меня ещё из гостиной, хозяин начал уверять, что давно ждёт меня. Тогда, сломав веточку сливы, которая цвела рядом, преподнес ее хозяину дома вместе с этой песней

сердца людские
всегда покрыты тайной
в родном селенье
лишь аромат сливовый
извечно откровенен

(KKS I, 42) Ки-но Цураюки
© A. Sanders, 2015


Рецензии
Очень нравятся ваши переводы , Алекс! Известные стихи Ки-но Цураюки, вошедшие в антологию "Кокинвакасю". С удовольствием читаю! Удачи и вдохновения!

С теплом, Мила.

Мила Малинина   16.03.2017 09:07     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, Мила! Всего доброго!

Сандерс Алекс   19.03.2017 21:20   Заявить о нарушении