Уличная песенка

Перевод с польского языка стихотворения Рафала Воячека "Piosenka uliczna"

В предрассветный час
Но не внезапный как
Крик новорожденного
А жданный как кончина
В котором растворился
Отзвук моей нужды
Среди светлеющих домов
И понурых прохожих
В гулкой прохладе улицы
Я не ощущал холод
Хотя и шёл с вокзала
Отправив все поезда
Вместе с электричками
До Ultima Thule
И не переживая
Что они возвратятся
В затхлую тупиковость
Снимаемого жилья
Ибо знал что обратно
Путь растянется на сезон
И я шёл в свою нору
Безо всякой радости
С равнодушной гримасой
Проходя мимо зеркал
И безликих стёкол
Ни о чём не думая
Не чувствуя жжения
Опухших ступней
Из-за осушенного
Заранее флакона
Дешёвого лосьона
Чтобы подстегнуть сердце
К жизнедеятельности
И хоть как-то развеять
Грусть поникшей дороги
Но когда выйдя прямо
На площадь я огибал
Её архитектуру
Восхваляемую в каждом
Школьном учебнике
Тогда и случилось то
О чём хочу рассказать
Во всех мелких деталях
Ничего не утаив
Итак когда позади
Были площадь и ратуша
Место паломничества
Туристов и экскурсий
             Когда
Я прошёл мимо витрины
Магазина одежды
Где за стеклом стоял Негр
В образе манекена
И всем управлял
             Тогда
Сколько камней в мостовой --
Вдруг представилось наяву --
Сколько камней в мостовой
Столько примерно женщин
Одиноких страдало
На той площади
В ожидании меня

во Вроцлав, 29 апреля 1969 г.


14.3.2017


Рецензии