Постоялый двор. По Вильгельму Мюллеру

    «Auf einen Totenacker
    Hat mich mein Weg gebracht…»
       Das Wirtshaus. Wilhelm Muller (1794—1827)

К погосту путь-дорога
Скитальца привела.
Я мог бы здесь навечно
Сдать все свои дела.

Зовёт венок зелёный,
Кладбищенский убор,
В уютные пределы –
На постоялый двор.

Ужель нет мест свободных,
Гостей такой навал?!
А я продрог, измотан,
Я до смерти устал!

Гостиница отвергла
Искавшего приют.
Где мой дорожный посох?
Я не останусь тут!


ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

DAS WIRTSHAUS

Auf einen Totenacker
Hat mich mein Weg gebracht;
Allhier will ich einkehren,
Hab ich bei mir gedacht.

Ihr gr;nen Totenkr;nze
K;nnt wohl die Zeichen sein,
Die mude Wand'rer laden
Ins kuhle Wirtshaus ein.

Sind denn in diesem Hause
Die Kammern all' besetzt?
Bin matt zum Niedersinken,
Bin todlich schwer verletzt.

O unbarmherz'ge Schenke,
Doch weisest du mich ab?
Nun weiter denn, nur weiter,
Mein treuer Wanderstab!

Илл.: Зимний погост. (Из Интернета. Худ. неизвестен).

 


Рецензии