Бодрость духа. По Вильгельму Мюллеру

   
       «Fliegt der Schnee mir ins Gesicht,
       Schuttl' ich ihn herunter».
                Mut. Wilhelm Muller (1794—1827)

Вьюга жжёт, не видно зги.
Снег с лица сметаю.
Песню, чтоб не ныть с тоски,
Я в метель вплетаю.

Мне нашёптывает грусть
Что-то о судьбине.
Глупо ныть! Я не сержусь
На судьбу и ныне.

Глух к печали, я хочу
Смелым быть в дороге.
Сквозь метели я лечу…
Разве мы не боги!

Илл.: Тройка в метель. Н. Е. Сверчков (1817-1898)

Оригинальный текст:

MUT

Fliegt der Schnee mir ins Gesicht,
Schuttl' ich ihn herunter.
Wenn mein Herz im Busen spricht,
Sing' ich hell und munter.

Hore nicht, was es mir sagt,
Habe keine Ohren;
Fuhle nicht, was es mir klagt,
Klagen ist fur Toren.

Lustig in die Welt hinein
Gegen Wind und Wetter!
Will kein Gott auf Erden sein,
Sind wir selber Gotter!


Рецензии