Я думав, що наслухався пташок... от Миклоша Форма

Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2017/03/10/333



Я думав, що наслухався пташок

     Оригинал

   Миклош Форма

Я думав, що наслухався пташок,
А виявилось – то одна старалась.
У співах щось чарівне впізнавалось.
«Слов'янські танці», швидше, аніж рок.

Ту пташку я пригадував весь день.
І спогадам до вечора всміхався.
Я наче поруч з нею наспівався,
Хоча не знав ні слова з тих пісень.

Не знаю, чи прокинуся під спів.
Дощ обіцяють – пташці не до співу.
Лиш люди здатні до пісень у зливу –
Без парасольки навіть і без слів...


    Перевод Инны Гавриловой

Казалось,  в птичьем хоре я знаток,
А на поверку -  то одна старалась.
В том пенье что-то  чудом узнавалось:
"Славянский танец", более,  чем рок.

Ту пташку вспоминал я целый день,
До вечера тем чувствам улыбался  -
Я с ней дуэтом пел,  небес касался,
Хоть слов не знал тех песен,  кроме "Цвень..."

Не знаю,  иль приснился тот напев.
В прогнозе  -  дождь и птички молчаливы...
Лишь люди могут петь без слов под ливень -
Без зонтика...от счастья ошалев...

13.03.2017г.


Рецензии
Психологией моментов и лирикой М. Форма можно наслаждаться бесконечно... А с Вашими переводами, Инна, - и в тончайших нюансах. Замечательно всё, что прочла! Новых удач и здравия!

Ядвига Довнар   27.11.2018 13:18     Заявить о нарушении
Ой, как давно это было! Читала вместе с тобой, Ядвигочка, и удивлялась! Давно я к Миклошу не заглядывала! Спасибо, что напомнила!
Обнимаю теплышками!

Инна Гаврилова   27.11.2018 13:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.