Перевод

В Самаре, в штабе, в жаркий день и в два часа,
Вслед: за оценкою - высокой, всех проверок,
Ну, наконец-то: вдруг сбылась - моя мечта.
«Из здешних мест, подальше - к дяде Бене.»

Два дня, на сбор и оформленья - всех мандатов,
Без слов - служебный паспорт с визой, в рот,
В попутчики ко мне двух «штатных акробатов».
Ребята: в общем, ничто - жаль, кто-то крот.

Лишь разобраться надо, кто из них смелее,
Так: может быть, тогда удастся - их споить.
И непонятно, кто из этих двух стучит ловчее,
Ведь у обоих: хитрый вид и зверский аппетит.

Я понимал, они - большой страны зараза,
Короче, как-то всю дорогу, эти два хмыря,
Втирали в уши мне фуфло: «все люди братья»,
Я молча: ждал и пил, и ненавидел - в тихаря.

Вот так - втихую: мы добрались до кордона,
Там обыскали нас, почти как зеков до трусов.
Монголия: не заграница, сходство без пардона:
Живьём: досмотром, чёткою проверкой - дураков.

Итак: я в ближнем удаленьи - от России,
Чуть больше платят, суть - элитный полк.
Изображают все: обиду, что-то мол сослали,
Но чётко: надо видеть, в чём упрятан толк!?

(рисунок имй)


Рецензии
хорош рисунок от Иренки и стих язвительный такой

Иоанн Златоуст   23.03.2017 09:59     Заявить о нарушении