Тогда есть я...
Мария Магдалена Костадинова
обичам
тихите дни,
когато, с копнеж по вчера
и за утре мечти,
някак кротко тече си
животът...
незримо,
без злост и вини,
в тишината обичаща
болката скрита,
в бяло сияе всичко
наоколо...
обичам
тихите нощи,
небето с лунна пътека
помежду ни,
когато в тихото спиш
в сън за мен
обичен,
топъл и мил...
тогава...ме има, жива
и истински
влюбена в нежен стих
написан за теб...
ТОГДА ЕСТЬ Я...
Мария Магдалена Костадинова
(Перевод с болгарского языка)
Люблю,
в полуденной тиши,
о прошлом погрустить
с тоской,
и в завтра улететь
мечтой…
Жизнь не стоит ведь,
жизнь бежит!
И время,
речкой невидимкой,
течёт без зла
и без вины.
В той речке боль,
как будто льдинки.
И счастья пятнышки
видны.
Люблю я,
тихими ночами,
ходить
тропинками луны.
Они бегут
между домами.
Их видят те,
кто влюблены.
Ты тихо спишь,
и видишь сон.
И я в том сне,
с тобою рядом.
Я знаю,
ты в меня влюблён.
Любовь в стихах –
тебе награда.
Перевёл Олег Глечиков
09.03.2017год, г.Керчь, Россия
Свидетельство о публикации №117031000348
Вадим Константинов 2 12.03.2017 13:59 Заявить о нарушении
Я нашёл её стихи на другом сайте - болгарском.
Вот так стараются разъединить братские народы, чтобы было легче управлять нами.
Очень рад, что ты вспомнил обо мне и заглянул ко мне на страницу.
Правда, и я давно к тебе не заглядывал. Прости!
С теплом,
Олег Глечиков 13.03.2017 10:48 Заявить о нарушении