Больше чем брат

Перевод с украинского стихотворения
                Оксаны Забужко


Больше, чем брат,
ибо общий отечества дым,
руки и губы всегда
        ненасытно голодные.
Каждый из нас двоих мог
        умереть молодым.
Но обошлось... Чтобы счастливы
        были сегодня мы.


Рецензии
Оля, очень сильные строки, оставшиеся для меня загадкой.
Я не постигла их, но гармония, лаконизм заворожили. Сгусток
непонятой мной драмы манит своей загадкой. Замечательно!
С теплом,

Ирина Молочкова   17.05.2018 21:37     Заявить о нарушении
Да, Ирина, Забужко, порой, трудно постичь. Скорей всего, речь идёт о паре немолодых соотечественников, обретших друг друга вдали от общей родины и тем ощутивших почти кровную связь. Очевидно, в жизни каждого была драма со здоровьем. И вот встретились... И надышаться друг другом не могут:))

С теплом,

Ольга Юрьева 2   18.05.2018 08:35   Заявить о нарушении