Когда автор и переводчик в одном лице
Ты сыновью судьбу озарила Луной,
Будет надо, и Солнце заменишь собой,
Я молюсь за тебя, и в молитве своей
Быть за сыном прошу, как за прочной стеной.
* * *
Перевод на узбекский язык (старшей невестушке в тот же день):
O'g'limning taqdirin yoritting Oy kabi,
Darkorlik paytlarda bo'lasan Kun kabi,
Turmushning qiblasi, besh maxal namozda
So'rayman o'g'limga ishonching tog' kabi.
* * *
Обратный перевод с узбекского:
Как Луна, стала сыну в судьбе моему,
Как Светило – коль треба, – рассеешь ты тьму,
Ты есть жизни кыбла, и в намазах моих,
Как гора, в сына вере твоей быть прошу.
---------------------------
Треба – здесь: необходимость жертвования. Толковый словарь: треба – 1. языческий обряд жертвоприношения;
2. богослужебный обряд (крестины, венчание, панихида и т.п.) по просьбе самих верующих.
КыблА – направление на Мекку, куда обращаются лицом во время намаза.
Намаз – молитва у мусульман, совершается пять раз в сутки.
Свидетельство о публикации №117031001653