Хуан Рамон Хименес, Испания. Январские вечера

Хуан Рамон Хименес
(Испания)

Январские вечера

Вечереет мгновенно. Туманы
небосвод уронили на горы.
Поливает сухие платаны
дождь навязчивый и монотонный.

Шорох капель дождя проникает
прямо в сердце моё, где таится
свет любви и воспоминаний,
где душа моя словно в темнице.

Затянули мне душу туманы,
и печален вопрос без ответа.
Ускользают за облако тайны,
нет ни солнца, ни звёздного света.

Так легко нам забыть о страданьях
в час, когда все цветы расцветают,
под лучистыми взглядами мая
все терзанья уходят и тают.

Когда холод зима пробуждает
и на землю ведет наступленье,
сквозь усталую плоть проникает
увядающих душ отраженье.

А в глазах бесконечной печали
неба нет, лишь страданье без меры.
Взгляды пристальные затерялись
в том "ничто", где ни света, ни веры.

Ностальгия сердц; наполняет
тьмой печалей горько-безмолвных,
а детей в своих снах заставляет
видеть стаи волков разъярённых.

И зимой все сады умирают.
Вдоль дорог, январём убелённых,
розы яркие не расцветают.
Смеха нет и улыбок влюблённых.

Моё сердце туманы объемлют,
и любовь в нем спряталась где-то...
Сколько душ покидает Землю
В эти ночи без звёздного света!

--------------------------------------------

Juan Ramon Jimenez

LAS TARDES DE ENERO

Va cayendo la noche: La bruma
ha bajado a los montes el cielo:
Una lluvia menuda y monotona
humedece los arboles secos.
El rumor de sus gotas penetra
hasta el fondo sagrado del pecho,
donde el alma, dulcisima, esconde
su perfume de amor y recuerdos.
Como cae la bruma en el alma!
Que tristeza de vagos misterios
en sus nieblas heladas esconden
esas tardes sin sol ni luceros!
En las tardes de rosas y brisas
los dolores se olvidan, riendo,
y las penas glaciales se ocultan
tras los ojos radiantes de fuego.
Cuando el frio desciende a la tierra,
inundando las frentes de invierno,
se reflejan las almas marchitas
a traves de los palidos cuerpos.
Y hay un algo de pena insondable
en los ojos sin lumbre del cielo,
y las largas miradas se pierden
en la nada sin fe de los suenos.
La nostalgia, tristisima, arroja
en las almas su amargo silencio,
Y los ninos se duermen sonando
con ladrones y lobos hambrientos.
Los jardines se mueren de frio;
en sus largos caminos desiertos
no hay rosales cubiertos de rosas,
no hay sonrisas, suspiros ni besos.
Como cae la bruma en el alma
perfumada de amor y recuerdos!
Cuantas almas se van de la vida
estas tardes sin sol ni luceros!


Рецензии