Сьогоднi душу не хвилюй... Миклош Форма
Оригінал:
Сьогодні душу не хвилюй
Ні словом злим, ні словом добрим –
Душа сьогодні прагне обрій,
А не приземлену ріллю.
Душа сьогодні під дощем –
Весняним, теплим – стати хоче,
І щоб така ж душа крізь очі
Їй дарувала добрий щем.
І – щоб без слів, без жодних слів,
І навіть шепіт – ні до чого.
Чим менше слів – тим більше Бога,
Сьогодні – так Він повелів...
Переклад з української Світлани Груздєвої:
Не тронь души сегодня ты
И не тревожь мою свободу:
Душа стремится к небосводу
без приземлённой суеты.
Она сегодня в толще лет
Весенним сном – омыться хочет,
И чтоб такая же сквозь очи
Дарила ей ответный свет.
И чтоб без слов, как я б хотел,
И шёпот даже не в подмогу.
Чем меньше слов, тем ближе к Богу,
Сегодня – так Он повелел…
Аватар автора оригинала
Свидетельство о публикации №117030911632
Спасибо вам обоим! Нежно,Инна.
Инна Гаврилова 10.03.2017 20:20 Заявить о нарушении
За отклик и за участие))
Нежно,
я
Светлана Груздева 10.03.2017 20:23 Заявить о нарушении