Их правом была собственная смерть

Перевод с польского языка стихотворения Рафала Воячека "Ich prawom byla wlasna smerc"

Поспешно приладив полозья к саням
У штабеля дров для голодных печей,
Медбратья в халатах и газовых масках
Грузили навалом стылые трупы.

И пульс учащённый на ватных руках
В истерике бился о кафель стены,
Вульгарно кляня похоронный обоз,
Что хмуро тянулся на тихий погост.

А нас ждали небеса тесных палат
Вместе с облаками постельных газов
И окаменевшим сном матрацев
С отпечатками тепла усопших.

Никто особо не спешил на ужин.
Слишком сытным оказался медный вкус
Смерти на недоцелованных губах,
Выжавший ладонями из себя скорбь.

Но когда мёрзлая кровь разрывала
Окоченевшие тела как брёвна,
Взрывная волна в мозгах задевала
Оголённый нерв осколками стыда.

III 1968

9.3.2017


Рецензии
Ты знаешь, Василий!

Тяжело читать и тем более рецензировать...

Тяжело...............................



Лариса Русская   27.06.2017 01:56     Заявить о нарушении
Лора, а если бы знали каково это переводить! С признательностью,

Василий Мельников 3   27.06.2017 21:48   Заявить о нарушении