Adriano Celentano - Innamorata incavolata a vita-

Татьяна Ио, вольный* перевод песни в исполнении Adriano Celentano - "Innamorata incavolata a vita"

прослушать можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=y1AjjOM23y0

***

Влюбленная «ДА-НЕТ», взбешенная жизнью

Да и нет. Потом снова
И Да, и нет, -
Почему ты всегда останавливаешься
На самом интересном месте? И – как обычно, сходишь с дистанции.

Как все просто и как все сложно,-
И каждый раз ты всегда такая разная,-
Я не могу представить тебя когда-либо постоянной=
Никогда не знаешь, что ты выдумаешь в следующую минуту,-
И чего от тебя ожидать.

ТО да, То нет, То снова Да, а потом опять - нет,
Что ты за штучка- красотка, - кто ты такая?
Я с тобой еще ни разу не скучал,), Девушка «Да –нет»,-
Ты вертишь мной, как жонглер своими игрушками,=
И это великолепно! И мне это нравится,-
Ты непредсказуемая, ты ведешь свой танец,
Я понял, что ты все время блефуешь и поэтому ...
Всегда выигрываешь!

Почему ты такая слишком понятная и слишком сложная,-
Почему ты постоянно влюбленная, и Да, взбешенная жизнью,
Как та гора, к которой протянута канатная дорога,
И по которой любой может прокатиться не вниз, а вверх.
Но твои слова о любви, я знаю это,- ничего не стоят.

Все просто-Да и Нет. Это твое кредо. Я все понял.
Знай же, что совершенно бесполезно ссориться со мной-
То ты мягкая как масло, то ты выпускаешь колючки и
Огрызаешься и шипишь, как сама знаешь кто.
Но я на тебя не обижаюсь- ведь ты горючая смесь:
Ты и капризный ребенок, и ты же-прожженная женщина,-

Но, знаешь, меня уже достало мое желание понять,-
Ну кто ты такая, милая моя? И почему со мной все это происходит?-
Это Значит, я этого хочу сам, и меня уже не удивляет,
Как ты добиваешься этого - этой вечной любви.

Почему ты как тот цветок, который не умиляет, а только-жалит,
Как крапива. И ты в то же время- влюбленная и не обиженная на жизнь- вся такая возвышенная особа,)
Под кодовым названием
«Да-НЕТ». НЕТ-ДА. Или, как всегда: НЕТ-НЕТ. ДА-ДА.

И пусть любовь вдвоем с тобой- это постоянная коррида
Не на жизнь, а - на смерть.
Но несмотря на то, что ты перевернула все
В моей жизни вверх дном,
Когда все в моей жизни начало изменяться с бешеной скоростью и мчаться кувырком.
- Почему я до сих пор вместе с тобой?
Вопрос риторический,). И точка."

*Я, (С), 25 июля 2016 г., написано под впечатлением и является собственной личной очень вольной интерпретацией и творческой переработкой перевода с переложением песни в исполнении Adriano Celentano "Innamorata incavolata a vita"


Рецензии