Эмили Дикинсон. 421

«Многие стихи Э.Д. не поддаются эквивалентному переводу. ... Из статьи Путешествие Эмили Дикинсон из Америки в Россию: 

(421)
A Charm invests a face
Imperfectly beheld –
The Lady dare not lift her Veil
For fear it be dispelled –

But peers beyond her mesh –
And wishes – and denies –
Lest Interview – annul a want
That Image – satisfies –

Очарование прелестного лица,
В том, чтобы приоткрыть его не до конца. 
И от того вуаль не подымают сразу,
Те , кто боятся  ревностного глаза.

Как знать, придётся ли по вкусу вид
Желанных черт-овала и ланит.
Как знать нам, чем закончится свидание?
Вдруг правда зачеркнёт любви желание.


Рецензии
Очень и очень...
Английским владеешь втройне: говоришь, читаешь, пишешь?

Борис Апрелов   23.07.2017 09:19     Заявить о нарушении
в основном да. но теряю помаленьку,теперь практики мало
) в основном с русскими работаю)

Алекс Магенца   23.07.2017 15:10   Заявить о нарушении
Я три языка потерял: на одном говорил-читал-писАл; на втором говорил и читал; тре-
тий был только на разговорно-бытовом уровне.
Сейчас "успешно" теряю родной, четвёртый то есть)))

Борис Апрелов   23.07.2017 15:46   Заявить о нарушении