Dolphin. R. Lowell
ведешь меня внезапностью своей ты.
Заложника, как зодчего Расина
Вела сквозь его стальных конструкций лабиринты
Неподражаемым голосом-скитальцем Федра.
Когда мой разум был встревожен,
Ты за моим ухаживала телом,
Осевшим вниз в узлах удавочной петли, истреноженным
Безжизненностью раболепной воли...
Сидел я, множеству речей внимая,
В тандеме с музой слова.
Сценарий книги Жизни расписав, возможно,
слишком вольно,
Другим увечья причинять не избегая,
не избегая изувечий для себя.
Прося сочувствия ... Книга эта фантазией наполовинена,
Сеть для угрей излова,
Сплетенная вручную
для борьбы с угрями.
Глазами собственными увидено,
что делалось моими же руками.
My Dolphin, you only guide me by surprise,
a captive as Racine, the man of craft,
drawn through his maze of iron composition
by the incomparable wandering voice of Ph;dre.
When I was troubled in mind, you made for my body
caught in its hangman's-knot of sinking lines,
the glassy bowing and scraping of my will. . . .
I have sat and listened to too many
words of the collaborating muse,
and plotted perhaps too freely with my life,
not avoiding injury to others,
not avoiding injury to myself--
to ask compassion . . . this book, half fiction,
an eelnet made by man for the eel fighting
my eyes have seen what my hand did.
Свидетельство о публикации №117030702760