Rainer Maria Rilke, der Bach hat leise Melodien
Rainer Maria Rilke
Der Bach hat leise Melodien,
und fern ist Staub und Stadt.
Die Wipfel winken her und hin
und machen mich so matt.
Der Wald ist wild, die Welt ist weit,
mein Herz ist hell und gross.
Es haelt die blasse Einsamkeit
mein Haupt in ihrem Schoss.
***
подстрочный перевод
У ручья тихие мелодии,
далеки пыль и город.
Вершины машут туда, сюда
и делают меня расслабленным.
Лес дик, мир далёк,
моё сердце светлое и большое.
Безграничное одиночество
склоняет в свои колени мою главу.
***
Райнер Мария Рильке
Нежны мелодии ручья
Нежны мелодии ручья,
Забыты город, пыль.
Вершины древ — туда, сюда,
вплетают небыль в быль.
Дремучий лес, мир где-то там, Дремучий лес, мир где-то там
стук сердца тянет в плен. и сердце велико.
Главу мне клонит пустота Главу мне клонит пустота
в приют своих колен. в приют своих оков.
08.09.2021
Ра;йнер Мари;я Ри;льке ( Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке; 4 декабря 1875, Прага — 29 декабря 1926, Вальмонт, Швейцария) — один из самых влиятельных поэтов-модернистов XX века. Родился в Праге, имел австрийское гражданство, писал по-немецки. Испытал влияние философии экзистенциализма. Жил и работал в Триесте, Париже, Швейцарии. Писал также прозу.
Свидетельство о публикации №117030710119
Вдохновенного Вам с Татьяной дня!
С теплом,
Татьяна Белер 22.07.2021 07:09 Заявить о нарушении