Live In The Dark - Jeff Beck
Перевод песни Live In The Dark британского автора
и исполнителя Джеффа Бека с альбома Loud Hailer (2016)
ЖИЗНЬ В ТЕМНОТЕ
Я не боюсь в темноте,
Коль нам жить пришлось в темноте -
Мы живём в темноте.
Я умру, видно, на свету,
Я живу в темноте.
Я не боюсь в темноте,
Коль нам жить пришлось в темноте -
Мы живём в темноте.
Я умру, видно, на свету,
Мы живём в темноте.
Спляшем мы в темноте,
Свечи гасим мы в темноте.
Нам любить - в темноте,
И домой - в темноте.
Рук коснусь в темноте.
Коль держишь руку в темноте -
Ты не знаешь чья она.
Просто мы любовь дарим людям.
Спляшем мы в темноте,
Свечи гасим мы в темноте.
Нам любить - в темноте,
И домой - в темноте.
Рук коснусь в темноте.
Коль держишь руку в темноте -
Ты не знаешь чья она.
Просто мы любовь дарим людям.
Ох, да,
Ох, да, да.
Ох, да,
Ох, да, да
Ох, да,
Ох, да, да.
Ох, да,
Ох, да, да.
Ох, да, ох.
Ох, да, ох.
Не дрожим в темноте -
Мы живём в темноте.
Я умру, видно, на свету,
Мы живём в темноте.
Live In The Dark
I'm not afraid of the dark
If we gotta live in the dark
We will live in the dark
Won't see me dying in the light
I will live in the dark
I'm not afraid of the dark
If we gotta live in the dark
We will live in the dark
Won't see me dying in the light
We will live in the dark
We will dance in the dark
We'll bring candles down to the the dark
We will love in the dark
We'll go home in the dark
We'll hold hands in the dark
‘Cause when you hold hands in the dark
You don’t know whose hand you hold
We’re just humans letting the love flow
We will dance in the dark
We'll bring candles down to the the dark
We will love in the dark
We'll go home in the dark
We'll hold hands in the dark
‘Cause when you hold hands in the dark
You don’t know whose hand you hold
We’re just humans letting the love flow
Ooh yeah
Ooh yeah yeah
Ooh yeah
Ooh yeah yeah
Ooh yeah
Ooh yeah yeah
Ooh yeah
Ooh yeah yeah
Ooh yeah, ooh
Ooh yeah, ooh
We're not afraid of the dark
We will live in the dark
Won't see me dying in the light
We will live in the dark
Свидетельство о публикации №117030607010
Приятно, что такой классик рока почти не изменяет добрым старым традициям. Песня звучит вполне в стиле лучших его времён.
Ты в переводе сделал всё чудесно, молодец!
Жму крепчайше!!
(Эх, всё собираюсь тоже что-то сольное перевести, из Питера Хэммилла (лидера и основателя Ван дер Грааф Дженерейтора), да никак не соберусь)
Михаил Беликов 06.03.2017 20:05 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за добрый отклик! Да, Джефф не подводит своих поклонников.
Я вот к текстам Ван дер Граафа даже приближаться боюсь - всё так сложно, запутано и длинно:))) А с сольным творчеством Хэммила я почти не знаком. Будет интересно почитать твои будущие переводы:)
Жму крепчайше!!!
Скаредов Алексей 06.03.2017 20:18 Заявить о нарушении