Шейит-Ханум Алишева - Свеча

Из кумыкской поэзии:

Шейит-Ханум АЛИШЕВА,
народный поэт Дагестана

Свеча

Свеча горела робко и пугливо,
металось пламя,
как моя любовь,
то вспыхивало вдруг неторопливо,
то беспристрастным становилось вновь.

Как птица распрямляющая крылья,
оно пыталось вылететь в окно,
то, вдруг пугаясь своего бессилья,
дрожало лихорадочно оно.

Стремительно, подобно горной речке,
струился неподатливый огонь,
но таял вдруг снежинкою беспечной
упавшей на горячую ладонь.

И возгласы о радости горенья
метались, как шальные,
по стене,
и этот алый дух самозабвенья
передавался, кажется, и мне.

Но вдруг страданье пламя исказило
и к потолку взметнулся чёрный чад,
и я всей болью сердца ощутила,
как страшен может быть
предсмертный час.

И потянулись руки мои сами
к включателю,
чтоб озарить весь дом...
Ещё боролось судорожно пламя,
хватая воздух чёрным фитилём.

Перевод с кумыкского Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ


Рецензии
Великолепное владение словом. Выразительные образы. В Вашем переводе стихи несравненной Шейт-Ханум обрели новую красоту звучания. Безупречный перевод.
Спасибо.
С уважением А.А.

Аминат Абдурашидова   02.05.2017 22:29     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Аминат! Твою Россию скоро запоет вся страна!

Марина Ахмедова-Колюбакина   03.05.2017 01:56   Заявить о нарушении
С праздниками майскими. Огромное спасибо Вам за переводы.

Аминат Абдурашидова   03.05.2017 10:06   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →