Тайное сокровище, С. Тисдейл, пер. с англ

     Не бойся, будто музыка моя
     Вся скована, как воды зимнего ручья;
     Ты - солнце, что уже не раз
     Струиться в рифмы им давал приказ,
     Но ненадолго все ж позволь им в тайне пребывать,
     И скрытой музыкой в душе моей звучать.

     Смутная фраза, смыслы, для которых слова нет,
     И непосредственная красота -
     Все то, чем тайно дорожит поэт,-
     Поют сейчас во мне и песня та
     Во мне звучит, во мне, а не вовне,
     И даже для твоих, ко мне пристрастных глаз,
     В письме не будет выражена напоказ.

               Secret Treasure
                S. Teasdale
     Fear not that my music seems
     Like water locked in winter streams;
     You are the sun that many a time
     Thawed those rivers into rhyme,
     But let them for a while remain
     A hidden music in my brain.

     Unmeaning phrase and wordless measure,
     That unencumbered loveliness
     Which is a poet's secret treasure
     Sings in me now, and sings no less
     That even for your lenient eyes
     It will not live in written guise.
    


Рецензии