Рэдьярд Киплинг. Морской дозор. Сruisers
Покрашен, надраен наш славный фрегат.
Сам дьявол морскому задире не рад,
А мы его дети огнем своих пушек
Другим салютуем иль маним в ловушки.
Теперь помолитесь за дело морское -
Ночные прогулки на страже покоя.
Дела наши схожи частично наверно
С услугами девок в портовых тавернах.
Такая уж служба – искать и следить.
Противников, прячась, со смертью сводить.
Приманкой, уловкой нарушить их план
И бой принимать, где хотелось бы нам.
Пузатый купец ведь не чует невзгод
С огнями по борту идет он вперед,
А мы на волнах, оставляя лишь шлейф,
Прервем его путь и заставим лечь в дрейф.
И вот разожгли во враге нашем страсть
В сраженье вступить, на задиру напасть
Пока не заметил клубящийся дым.
Хороший урок мы ему зададим.
Когда шли по следу присяге верны,
На берег отправили весточку мы.
И хоть обмануть нас пытался чужак
От нас оторваться не смог он никак.
И вот мы вернулись, и долгим путем
Вдоль грустных долин, напоенных дождем,
Вдоль серой гряды, чей осыпался склон
К дуге горизонта мы в танце пройдем.
Соленые брызги и солнца алмаз,
И месяц дрожащий – помехи для глаз.
Фрегат салютует в стихии родной
Другим кораблям, повернувшись кормой.
Вот дева желанного ждет жениха
И в простеньком флирте не видит греха,
А время в обратную сторону течет
И дева подругам вопрос задает:
«Что видите вы? Вспышки молний , сигнал?
Что слышите ? Гром или пушечный шквал?
Заметили что-то? Дым, облака след?
Фонарь корабля или звездочки свет?
И как бы в театре, где действо с обманом
Врага удивим, выйдя вдруг из тумана.
То наша работа: по следу идти
Готовя сраженье с врагом на пути.
Окончился мир, и воспряли мы духом
Развязаны руки, к закону мы глухи.
Вниз-вверх в наших водах, по ветру и против
Свободны и преданы нашей работе.
Свидетельство о публикации №117030610557