Зеркало в фойе

ЗЕРКАЛО В ФОЙЕ
Гейл Мазур

Официального вида, есть сколы в углах
злачённой оправы, на барахолке купили,
когда ещё был президент Эйзенхауэр,

19-й век, американ стайл, отполировано вновь,
подарок любезный от мамы:
"Так к месту, храни же его!"

Одним зимним утром
в нём вдруг Розенберг просияло лицо,
а может и сам Вильям Блейк восторженный,

и личико бабушки, было ей шесть,
ошеломлённо молчащей - ведь только из Вильно, -
сестра её старшая Лена сзади стоит:

кто знает, что может случиться?
О мать неуёмная наша, бесцеремонно сидящая
в кухне, прикрытая ворохом свежих газет:

там Геральд, и Форвард, и Тревелер,
и щётка всегда для волос, и баночка с клеем,
чтоб прошлое всё под себя переделать, -
и ради чего?

Да ради меня.

Сегодня, лишь мельком взглянуда в него,
идя погулять по февральскому снегу, -
с подругой иль просто сама,

мелькнул в нём мой синий берет, улыбка моя...

February 28, 2017
Черновой перевод: 28 февраля 2017 года
Gail Mazur is the author of Figures in a Landscape (University of Chicago Press, 2011), Zeppo’s First Wife: New & Selected Poems (University of Chicago Press, 2005), which won the 2006 Massachusetts Book Award, and They Can’t Take That Away from Me (University of Chicago Press, 2001), among other books.


Рецензии