Влеченья нет к усладе
Сильней проблем. Влеченья нет к усладе.
Здесь звон цепей такой, как за кордоном,
Радею, что таких людей не счесть.
© Соколова Инесса, 2017
***
К усладе — никакого интереса,
И что за слово гадкое — «услада»!
Ведь я же, между прочим, поэтесса,
Но что же тут поделать, если надо?
А слово «надо» – посильнее гнева (c)
На «закордон», что подал нам пример,
Ведь я же романтическая дева,
Я родилась в стране СССР!
Влеченья нет к усладе (c) и в помине —
Пусть за кордоном любят это порно!
Но слово «надо»... Стало быть, отныне
Усладе предаваться не зазорно.
Влеченья нет, когда-то говорила,
А вот теперь скажу: влеченье есть,
Радею, что таких людей не счесть. (c)
Услада — наша гордость, наша сила!
Свидетельство о публикации №117022806290
Люба, а цитаты - это из перевода?
А что, и в оригинале там про „усладу“?
Плет Мария 28.02.2017 17:37 Заявить о нарушении
В оригинале, конечно, никакой «услады» нет. И быть не может — стихи о другом. Но «переводчице» всё равно, лишь бы хоть как-то в рифму — вот и появляются всяческие «услады» и прочие «радения». :-)
Любовь Цай 28.02.2017 17:51 Заявить о нарушении
А чем вам не нравится старое, забытое "радею"?
Радеть – оказывать содействие, заботиться о ком-то – емкое, хорошее, звучное слово, которое легко заменить на другое. Мне оно нравится. А вам нет? Странно.
Соколова Инесса 28.02.2017 19:48 Заявить о нарушении