Я видумав собi, що мають бути коси... М. Форма
Оригінал:
Я видумав собі, що мають бути коси –
Два промені ясних. Два сонця в довжину.
Два жмутки таємниць жіночого волосся,
Які я розплету, які я пригорну.
Заплутаюсь. Пірну... І аромат нестями
Покличе аж до дна нестримних почуттів.
Я хочу, щоб була завжди нестримність з нами.
Не коси розплести – нестримності хотів.
Я видумав все те, що видумати просто.
Живи собі і жди, як коси відростуть...
Заплетена коса – немов жіноча проза.
В розпущеній косі – жіночу бачу суть...
Переклад з української Світлани Груздєвої:
То выдумка моя, что мне желанны косы –
Два лучика надежд. Два солнышка в длину.
Две жмени спелых тайн…и жгучие вопросы:
Как я их расплету и как их обниму.
Запутаюсь. Нырну в тот аромат безумства –
И увлечёт меня до дна их красота.
Хочу я, были чтоб несдержанными чувства.
Не косы расплести – в них утонуть мечта.
Я выдумал всё то, что выдумать так просто.
Живи себе и жди, как косы подрастут…
Когда заплетена, коса – лишь только проза.
В распущенной косе – я вижу женщин суть…
Свидетельство о публикации №117022800564
Успехов тебе в твоих стараниях!
Ванька
Ванька Жук 28.02.2017 13:45 Заявить о нарушении
Признательна тебе за пожелания, за отклик.
Всё взаимно))
я
Светлана Груздева 28.02.2017 13:47 Заявить о нарушении