Н8-2 Зарубежные песни

Под стихами указаны: поэт, композитор, исполнители.

PORQUE TE VAS (Почему ты уходишь?)

Начну с русскоязычной версии.
В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ  (ВСЁ НАПОМИНАЕТ О ТЕБЕ)

Всё напоминает о тебе, а ты нигде.
Остался мир, который вместе видел нас
в последний раз.
Комната с балконом и окном светла сейчас,
светла, как день, который вместе видел нас
в последний раз.

Дни пройдут - не знаю, сколько зим и сколько лет.
Быть может, я смогу быть счастлива с другим,
а, может, нет.
Пусть ничто не вечно под луной, но ни на час
я не забуду дня, когда ты был со мной
в последний раз.

Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было
с тобой у нас, с тобой у нас.
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
в последний раз, в последний раз,
в последний раз, в последний раз.

Русский текст - Владимир Луговой
Хосе Луис Пералес
Людмила Барыкина и ВИА "Весёлые ребята" (кавер-версия вышла на пред-
олимпиадном альбоме "Музыкальный глобус") в 1979 году,
Алексей Воробьёв и Виктория Дайнеко (т/к1, "Оливье шоу", 2011),
Ирина Маликова и "Новые самоцветы" (т/к"Россия1", "Субботний вечер",
12.9.2015), Прохор Шаляпин (2002), Захар Майк (1999, альбом "Завтрак
на траве"), гр. "Hi-Fi" (1999, альбом "Звёздная серия").

Я включаю в список молодых исполнителей "старых" песен, представителей
российского шоу-бизнеса, хотя иногда по некоторым серьёзным причинам
мне этого не хочется делать.
В данном случае варианты вполне приемлемые, но обращает на себя внима-
ние тот факт, что современные исполнители (и зрители кое-где), видимо,
не понимают содержание песни. Эффектные наряды, проходки по сцене и
танцевальные телодвижения, яркий макияж и сияющая шоубизовская улыбка
привлекают внимание к исполнителю, но не к песне. О мимике и подаче
образа - это вообще отдельный разговор. Посмотрите внимательно на
мимику - исполнители не понимают, что в песне не первый взрыв отчая-
ния, не жизнерадостное "затишье после бури", что песня о сильной любви,
о трагедии человека, который чувствует, что больше не сможет полюбить.
И интонационно лишь первое исполнение (Людмила Барыкина) выражает со-
держание песни. И среди зарубежных исполнителей тоже (Janett Anne
Dimech), хотя там текст немного другой.


PORQUE TE VAS  (ПОЧЕМУ ТЫ УХОДИШЬ?)

Сегодня в моё окно светит солнце,
а сердце наполняется печалью, глядя на город,
потому что ты уходишь.
Каждую ночь я просыпаюсь, думая о тебе.
И на моих часах всё время ушло,
потому что ты уходишь.

В полумраке фонаря уснёт всё недосказанное,
уснёт.
Рядом со стрелками часов
будут ждать все мгновения,
что осталось прожить.
Будут ждать.

Все обещания моей любви уйдут с тобой.
Ты меня забудешь, ты меня забудешь.
Я плачу у вокзала, словно ребёнок,
потому что ты уходишь, потому что ты уходишь.

Автор - Jose Luis Perales (Хосе Луис Пералес), 1974.
Janet (Janette) Anne Dimech  (Джанет Энн Димеч), Хосе Луис Пералес
(новогоднее щоу 1991 года и с соотечественницей Амайей Монтеро из
испанской группы "La Oreja de Van Gogh")


В 1974 году популярный испанский певец и композитор Хосе Луис Пералес
написал песню "Porque te vas" (Почему ты уходишь?), которую исполнила
Джанет Энн Димеч, американская певица испанского происхождения. Даже
будучи главной песней альбома 1974 года, хитом она не стала. В настоя-
щее время композиция насчитывает более 80-ти перепевок. Некоторые из
них были относительно популярны в своих странах.
В 1975 году Карлос Саура снял кинофильм-драму "Cria Cuervos" (Выкорми
ворона), где эта песня звучит постоянно. Успех киноленты принёс попу-
лярность и песне, по всему миру появилось много вариантов этой песни
(от самых медленных до самых быстрых ритмов) и несколько клипов.
В 1990 году в прокат вышел немецкий триллер "Смертельный круиз", где
в исполнении двух немецких актрис, Петси Кенсит и Элизабет Хёрли, зву-
чит английский вариант этой песни - "You re leaving me" (Ты оставляешь
меня). В 2005 году песня прозвучала во французском мини-сериале "Три
женщины... однажды летним вечером" и в испанском фильме Эмилио Мар-
тинеса "С двух сторон кровати" в исполнении Вероники Санчес и Лючии
Джименес.


КОММЕНТАРИИ

* Добрая советская эстрада. Настоящая и искренняя, поэтому до сих пор
волнует.
* Слушаю и вспоминаю танцплощадку в пионерском лагере.
* Воспоминания нахлынули, как будто всё было вчера.
* Песня о первой и настоящей любви, которая всегда с нами!
* Песни были хорошие, но ведь колбасы-то не было.
* С колбасой проблем не было (до перестройки). В основном не хватало
жвачек и секса. А если серьёзно, пусть лучше чего-то не хватает из
одежды и продуктов, только бы возродилось былое величие нашего искус-
ства и культуры, из которых ушла русская душа. Сегодня колбасы много,
правда, дороговата и с ГМО, а души нет, и не только в искусстве. Мы
четверть века духовно вырождаемся и, кажется, достигли дна. Пора оттал-
киваться. По счастью у нас есть примеры для подражания в нашем великом
прошлом.
* Теперь в магазинах завал продуктов, но многие ли могут покупать?
* Наши перепевки красивее оригинала.
* Наша версия не только лучше исполнением, но и стихи содержательнее,
даже аранжировка получше.
* Почему в разных странах для этой песни подбирают певиц с голосом
"под Жаннет".
* Сейчас нам с высоты лет понятно, что всё совершенное должно быть
простым и понятным для всех и что всё познаётся в сравнении... и по-
этому только теперь, существуя в этой нынешней стране властных воров
и предателей, мы понимаем, что мы тогда ЖИЛИ, а они сегодня лишь су-
ществуют!
* Категорически с Вами согласен, даже не от того, что мы были моло-
дыми, просто ценности были другими...
* Просто с одной планеты нас переместили на другую. Там, где были
дружба, любовь, бескорыстие, верность, честность (это было в душах),
сейчас стало - деньги, предательство, воровство, пошлость, коррупция,
разврат... и внедрение всего последнего в души как нормальное состоя-
ние существования... И следствие - последующее вырождение.
* Нас воспитывали на других идеалах. Хочу, чтобы сегодня страна сде-
лала разворот, и снова человек труда стал главным в стране и снова
стало престижно работать и быть разносторонне образованным, уметь всё
делать своими руками, помогать слабому, любить Родину, читать книги
и многое-многое другое.
* Мы родились в одном государстве, а живём в другом, и что странно -
даже переезжать не пришлось.
* Ностальгия - это тоска по счастливому времени... А предметы, песни,
улицы, вещи - только напоминают о том счастливом времени. Они являют-
ся "декорациями", как в кино, помогают перенестись в то время.
* Пластинка была "Музыкальный глобус" - "Весёлые ребята", середина
70-х.
* Мы уходим, уходим, уходим... Но остаются песни, с которыми мы любили.
* Как же было здорово в те забытые времена. Спасибо за позитивные
воспоминания!
* И сами счастливы были, и мир в руках держали...
* Школа прошедшего СССР - это искренность.
* Советские песни - лучшие душевные песни в мире.
* Мы были одинаковые, но нас это не смущало.
* То, что было, не вернуть, но остаётся в душе.
* Оригинал Джанет, Элен Лебедева

Солнце светит в окна, ну и пусть
на сердце грусть,
и городская жизнь течёт сама собой.
Ты не со мной.
Ночь моя разбита пополам,
я вся горю,
я не могу отдаться ни тебе, ни снам.
Ты где-то там.

Припев:
Я и полюбить мечтала так несмело,
надежду мне ты подарил.
Знаешь, я вчера кино о чём смотрела:
сперва любил, потом забыл.

Я прошу тебя: "Не уходи..."
Твои дела
и время пусть последний раз нас подождут.
Часы уснут.
Только расстегнёшь браслет часов - осенний день,
как летом станет тёплым,
ты меня поймёшь:
вчера был дождь.
Пр.

Знаешь, я спросить тебя и не посмела:
"И это "всё" у нас с тобой?"
Мне же остаётся только горько плакать
и умолять: "Побудь со мной".
Всё же остаётся только верить в чудо,
что ты ко мне вернёшься вновь,
для тебя я сердце закрывать не буду.
Не уходи, моя любовь.
Не уходи, моя любовь.


ПЕРЕПЕВКИ, КОТОРЫЕ МОЖНО НАЙТИ В ПОИСКОВИКАХ:

1976 - французский композитор Френк Пурсель сделал на песню минусовку;
1977 - немецкие каверы "Und du willst gehn" (И ты хочешь уйти) певицы
Сабрины и сингл шведки Нины Лизелл. На немецкий песню перевёл компози-
тор Курт Херта;
1978 - певица Лилиан Кнапп (на португальском языке), болгарский вариант
Лили Ивановой "Това съм аз";
1988 - сингл группы "Chihuahua";
1992 - финский вариант - "Korppi" (Ворон), Туула Амбрелла;
1995 - японская певица Кахими Кари (мини-альбом "Girly"), французская
певица Иза Феррер;
1996 - "Русский размер" и "Профессор Лебединский" включили песню в сов-
местный альбом "Дава-давай"; динамическая бразильская версия "Pato Fu";
видео-клип израильской группы "Fish In Zone";
1997 - мексиканские девчонки из "Aurora y la Academia";
1999 - пуэрториканцы "Superaquello";
2000 - танцевальный вариант немецкой группы "Masterboy";
2001 - порноактриса Лаура Сенклер, гр. "Loving Paris" (или 2008);
2003 - немецкие ска-панки "Wisecracktr" (на языке оригинала); джаз-версия
Бриджит Эскобар;
2004 - бельгийка чилийского происхождения Шана Теш (рок-версия); регги-
дуэт "Caramelo Criminal" (с изменениями в тексте); французская певица
Робер; аргентинский коллектив "Puro Movimiento" (полумикс-полукавер);
2005 - японская группа "Satanicpornjcultshop";
2006 - команды "Nhe Springlove", "Globus"; аргентинские "Attaque77"
(панк-рокеры) и "Cineplexx"; финская певица Эмма Салакоски; хип-хоп коман-
да "Refractory"; на французском реалити-шоу "Звёздная академия";
2007 - кёльнская команда "Erdmobel"; пуэрториканец Габриэль Риос; гр."Don
Nino",  "Direccion Norte"; певица Изабела; Сергей Нельсон;
2008 - Ману Чао; испанская певица Вирджиния Маэстро Диас; группа "Presi-
dente" (сингл и клип); мексиканские исполнители "Montez De Durango"; испан-
ский певец Иван Феррейра; Вальдеррама-младший; группа "Nine Lives" с Нютой
Байдавлетовой (впоследствии Ранеткой) на вокале (с небольшими изменениями
первого русского текста);
2009 - группа "La Gran Barbarie"; польская панк-группа "Bang Bang";
2011 - французская актриса и певица Ариэль Домбаль (на испанском языке);
польский вариант- Ала Боратин ("Не спрашивай меня"); английский певец Джек
Люсьен; французская поп-группа "Enjambre", бельгийская группа  "Suarez";
2012 - ди-джей Кик Редригез (электронный вариант); мексиканские певцы
Джавьер Альварес и Даниэль Дихес; канадская певица Элизабет Стелхерд (на
французском языке);
2013 - бельгийский дуэт "Vive la Fete"; дуэт "Вассаrа" (год?); колумбийка
Кали Учис; аргентинская певица Изабель де Себастьян; французская команда
Los Teoporos (инструментальная версия с преобладанием духовых) - уличный
концерт; Софи Мартинес (видеоклип); театрализованный коллектив "Los Pepa-
pipedos";
2014 - испанская певица Zahara (акустический кавер); московская кавер-
группа "Mercedes Dance" и Pani Walewska; вьетнамец Minh Thuan.

Все эти версии (а точнее, более 80-ти) можно прослушать в одном месте-
LAVEJOURNAL, Алексей Дорофеев, "Мой взгляд", 29.4.2015.


Рецензии
СПАСИБО БОЛЬШОЕ, МИЛАЯ ИЗИДА!
ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД. ПРЕКРАСНАЯ ПЕСНЯ. ОБОЖАЮ ХОСЕ ЛУИСА ПЕРАЛЕСА.
У МЕНЯ ТОЖЕ МНОГО ПЕРЕВОДОВ ЕГО ПЕСЕН.
ОБНИМАЮ ВАС НЕЖНО!
ДО

Галина Николаева 7   22.10.2017 20:17     Заявить о нарушении
Галина, спасибо за вашу доброту.

Изида Фант   24.10.2017 19:44   Заявить о нарушении