Сонет 73. Шекспир. перевод
Когда почти нет листьев на ветвях.
Трясёт их холод в голой вышине,
Нет песен и уныло на хорах.
Во мне ты видишь сумеречный час
на западе погаснувшего дня,
что миг за мигом ночи все отдаст,
тебя окутав мраком и меня.
Во мне ты видишь отблески огня,
которым я всю молодость горел,
он ложем смертным станет для меня,
хотя был жизнью и так долго тлел.
Осталось нам с тобою мало дней,
Тем крепче наши чувства и сильней.
Свидетельство о публикации №117022812357