Ода к Радости

Радость, радость вдохновляешь
в нас, Бог Славы и Любви,
души в нас воспламеняешь,
чтобы всем Любовь дарить!

Утоли печали наши,
удали сомненья прочь,
чтобы мир наш стал весь краше,
чтобы днём сменилась ночь.

Все дела Твои нам в радость!
Пляшут звёзды и земля,
в свете ангелы летают,
всё живёт Тебе молясь.

Ты, дающий, всё прощаешь,
Сам, во всём благословлён,
всех Любовью насыщаешь,
кто в Тебя и в жизнь влюблён.

Ты - Отец и брат Христос наш,
кто живёт в Любви, тот Твой.
Нас учи любить друг друга,
Духом в Вечности живой!!!

Примечание: это очень вольный перевод, а точнее, переложение англоязычного текста к Оде Радости Бетховена, я сам рассматриваю, исключительно, как очередной этап к написанию более точного текста к этому, вдохновляющему меня всю жизнь и придающему силы, произведению великого немецкого композитора.

27.02.17        7:35


Рецензии
Спасибо, Ефросин!
С этим произведением связывают меня прекрасные воспоминания.
...
Бог в помощь.
Антонина.

А.Назаренко   30.01.2019 13:52     Заявить о нарушении
СпасиБо...огромное, Антонина, за визит и отклик.Это самое любимое мною произведение, сопутствующее мне с незапамятных времён. Я даже не помню, где и когда впервые его услышал, но с тех пор оно звучит в моей душе постоянно. И я счастлив, что Господь дал мне возможности, силы и способности написать русский текст на него.
Ещё раз, СпасиБо...за визит и отклик!!!
Ефросин

Ефросин Лунев   31.01.2019 09:24   Заявить о нарушении