Бiля мами... Василь Мошуренко

Оригінал:


Біля мами – в святому селі,
Де вишневий садок
позад хати,
Де малесенький рай – на землі,
Де дитинства минуло свято –

Там пишу я найкращі пісні!
Там душа соловейком співає!
Там щоночі – в казковому сні –
Місяць в пригорщі зорі збирає

І по сонних світах розсіває,
А кохану – в долоньці гойдає…
…Там, у мами, в святому селі:
Рай – на небі і рай – на землі.

Там з вишень, що в саду
позад хати, –
Глей здирає… дитинство цибате…
Там душа – соловейком співає…
Місяць – зорями – світ засіває…



Переклад з української Світлани Груздєвої:



Возле мамы – в священном селе,
Где вишнёвый садок
Поза хатой,
Где малюсенький рай  – на земле,
Там, где детство ушедшее свято –

Там я песнь напишу по весне,
Где душа соловьём заиграет!
Еженощно там в сказочном сне
Месяц в пригоршни звёзды вбирает

И по сонным мирам рассевает,
А влюблённых в ладонях качает…
…Там, у мамы, в святейшем селе,
Рай – на небе и рай – на земле.

С вишен тех, что в саду
Возле хаты,  –
Клей сдирают опять, голенасты,
Пацаны…соловей не смолкает…
Месяц – звёздами – мир засевает…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Очень ласковое стихотворение у Василя получилось!Светлик! Перевод у тебя получился очень точный! Спасибо вам обоим! Картинку ты великолепную подобрала!!! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   27.02.2017 13:45     Заявить о нарушении
СпасиБо, Инулечка, за отклик!!!

Тоже ласковым получился..)
Приятно!:))
я

Светлана Груздева   26.02.2017 19:14   Заявить о нарушении
Видимо, ты никогда не уедешь с Украины, милая Светочка!!!
Я тебя очень понимаю.
С улыбкой, нежностью и обожанием.

Артур Наумов   26.02.2017 21:39   Заявить о нарушении
Ты в переносном смысле это говоришь, Артур?!
"Не сыпь мне соль на рану", дорогой: я четвёртый год не могу туда попасть...(((



Светлана Груздева   26.02.2017 21:55   Заявить о нарушении
Конечно, в переносном...

Артур Наумов   26.02.2017 23:00   Заявить о нарушении