Кровь Пантеи. Сказка 44

Но короля убьет лишь кровь Пантеи, -
Что дочь ему, - женой убийцы станет.
Отцу ее не страшны:сталь и стрелы;
И яд в уста его втекает,словно воды;
Болезни не грозят ему земные,
И плоть его не знает боли смертных.

Так в час,когда Луна закроет Солнце
Из дальних стран придет усталый путник.
С принцессой юной он разделит ложе,
И по закону будет с ней обвенчан;
Где сам король подымет гордо кубок,
Во славу мужа его дочери любимой.

Пройдет три года,и появится наследник.
Муж молодой жену полюбит страстно.
И радость обретут все страны мрака,
Которые упав пред неизбежным
Дары богатые ребенку обещая,
На праздник новый соберутся,как и должно.

В тот миг и тьма потребует от смертных
Ту дань свою,что будет ей залогом
Бессмертию короля и власти большей
Над всеми землями,подвластными короне.
И плоть живую в жертвоприношение
Владыка ада заберет себе,по праву.

И вот тогда,чтоб преступление исправить,
Иное преступление совершая...
Пантеи муж,о том ей не поведав;
Во мраке ночи зельем опоивший,
Ее уснувшую безмерно обожая;
Ладонь ее порезав, - кровь получит.

Но будет знак ему дан небом темным,
Что кровь его любимой не опасна
Пока она жива и невредима.
Отцу ее не будет зла и смерти;
И не падут покровы призрачные бездны
На голову его в сияющей короне.

И все же странник, - мужем ставший деве, -
Не веруя видениям и знакам,
Отравит кубок вечного владыки
Края измазав кровью его рода,
Чтоб испытать...и зла не делать больше
Над милою женою им любимой.

Понявший вскоре,что напрасны слезы.
Печаль свою скрывая в тайне темной,
Он попрощается с Пантеей неизбежно;
И счастье позабыв,и радости земные,
Открыл ей горло острой хладной сталью;
И кровь собрал,истекшую на руки.

Отравлен был король, - и вскоре умер.
Но тьмой покрылись большей эти земли.
Владыка ада получил свое по праву, -
Наследник жертвой не последней стал для бездны;
И муж Пантеи,звал ее повсюду,
В безумии своем сошел в могилу.

                *Примечание: Пантея, - здесь используется,как женское имя.


Рецензии