Защото ми е тъжно, рассказ о Марии Магдалене Коста
переводов с болгарского языка -
http://www.stihi.ru/2016/12/04/6130
Защото ми е тъжно (Потому что, мне грустно) - название
стихотворения Марии Магдалены Костадиновой
Вспоминаю время, когда только учился пользоваться интернетом. Однажды утром из магазина доставили компьютер и подключили его к местной локальной сети. Завлекательные просмотры фильмов, чтение, перечитывание любимых с детства
художественных произведений, несложные компьютерные игры, первое появление моей анкеты в одной из социальных сетей - всё это производило новые яркие впечатления. Усиливал ощущения и тот факт, что практически с каждым входом в
интернет я узнавал новые возможности сети.
Как-то раз совершенно случайно я попал на поэтический сайт. С удивлением обнаружил, что публиковать свои творения может каждый пользователь. После этого события был недолгий период взвешивания и сомнения. Ведь в одном из укромных мест книжного шкафа лежала тетрадка - то ли дневник, то ли выписка интересных высказываний а то ли малочисленная подборка стихотворений, написанных мною в разное время. Да, были устные чтения с явно заметным одобрением слушателей. Да, были размещения в стенной печати, которая когда-то ещё существовала на производстве. Но ведь были отвергнуты все мои попытки опубликовать стихи в центральных или областных изданиях. Отправленные письма чаще оставались без ответа. Но иногда приходили не то, чтобы оценки стихотворений - скорее, советы - как писать и чему
учиться.
Поэтому, мне не хотелось обнародовать то, что не представляет никакого интереса. С другой стороны, было забавно узнать, как много читателей привлекут мои публикации, объективное мнение строгих и добродушных критиков.
Итак, вскоре состоялась регистрация нового автора на поэтическом сайте стихи.ру и появилась первая подборка стихов этого автора.
Надо сказать, что данное событие, как и ожидалось, не произвело никакого бума, не было множества посещений и восторженных откликов.
Но были читатели, были их отзывы в рецензиях, иногда случалась познавательная переписка с кем-нибудь из авторов. Наконец, появились приглашения на участие в поэтических конкурсах. И одно из них я получил от замечательной болгарской поэтессы Марии Магдалены Костадиновой. Случилось это так.
Проводя изрядно времени на многочисленных страницах сайта, я пытался заниматься переводами со славянских языков. Мне было интересно вникать в суть не понятного на первый взгляд текста. Бесплатные сетевые переводчики безмерно помогали в этом. Иногда в рецензии я знакомил с переводом автора оригинального текста и всегда с волнением ждал ответа. Случалось, переводы были неудачными, авторы были недовольны. В таком случае приходилось удалять рецензию.
Однажды я опубликовал перевод стихотворения "Нежность" Марии Магдалены Костадиновой, с нетерпением ждал оценки автора. Ответ был очень неожиданным. Мария Магдалена писала, что перевод ей очень понравился, что нежность так и струится из каждой строчки, что она приглашает меня принять участие в конкурсе, указав соответствующую ссылку. В начале 2011 года я впервые ознакомился с заданиями 3-его Международного Конкурса поэтических переводов с болгарского языка.
Не буду описывать, сколько кропотливых часов провёл я над заданиями Конкурса, сколько пережил волнений, ожидая оценок жюри. Эти чувства знакомы каждому участнику. Хочу лишь заметить, что с той поры очень часто бываю на странице
Марии Магдалены Костадиновой. Ведь её изумительные стихотворения всегда лаконичны, приятны для чтения и понятны нам, благодарным читателям. Многие произведения положены на музыку и давно стали мелодичными песнями.
Считаю значительной удачей знакомство, пусть и виртуальное, с таким замечательным автором как Мария Магдалена Костадинова.
24.02.2017 г
Свидетельство о публикации №117022405742