Леся Украинка - Горить мо серце, його запалила
«Горить моє серце, його запалила…»
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ГОРИ МИ СЪРЦЕТО, ЗАПАЛЕНО ТО Е...
Гори ми сърцето, запалено то е
от искра гореща, потънало в жар.
Защо ли не плача? И сълзи не лея,
с тях страшния огън да потуша?
Душата ми плаче, душата се къса,
сълзи не текат като буен поток,
не стигат в очите сълзите ми, те са
сушили копнежа във огън жесток.
Как искам да ида в полето на воля
и ничком да падна на влажната пръст,
и тъй да ридая, до звездни покои,
потресени хора край мен да се спрат.
Превод от украински език: Мария Шандуркова
22.02.2017 г.
---------------------------------------
ГорИ ми сърцЕто, запАлено тО е
от Искра горЕща, потЪнало в жАр.
ЗащО ли не плАча? И сЪлзи не лЕя,
с тях стрАшния Огън дА потушА?
ДушАта ми плАче, душАта се кЪса,
сълзИ не текАт като бУен потОк,
не стИгат в очИте сЪлзите ми, тЕ са
сушИли копнЕжа във Огън жестОк.
Как Искам да Ида в полЕто на вОля
и нИчком да пАдна на влАжната прЪст,
и тЪй да ридАя, до звЕздни покОи,
потрЕсени хОра край мЕн да се спрАт.
----------------------------------------
Леся Українка
«Горить моє серце, його запалила…»
Горить моє серце, його запалила
Гаряча іскра палкого жалю.
Чому ж я не плачу? Рясними сльозами
Чому я страшного вогню не заллю?
Душа моя плаче, душа моя рветься,
Та сльози не ринуть потоком буйним,
Мені до очей не доходять ті сльози,
Бо сушить їх туга вогнем запальним.
Хотіла б я вийти у чистеє поле,
Припасти лицем до сирої землі
І так заридати, щоб зорі почули,
Щоб люди вжахнулись на сльози мої.
Изображение: Памятник Леси Украинки в Москве (фото: Florence)
Свидетельство о публикации №117022405402