Лина Костенко. Ранёхонько, цветы акаций спали

Автор: Лина Васильевна Костенко

Перевод с украинского  языка Инессы Соколовой

***

Ранёхонько, цветы акаций спали,
ещё не плакали кусты росой,
мы шли вдвоем, нас вишни осыпали
и травы цветом – розовой красой.

Стояла тишь. На плесе Приднепровья
торкала* чайка, выгнуто крыло.
Вставало солнце, алое, большое! –
такого я не видела давно.

Мы долго шли. Нас вишни осыпали.
Мы будем это в памяти хранить:
акации цветочки утром спали...
Молчали мы, чтоб их не разбудить.


*Торкать  – толкать, дергать (из толкового словаря русского языка под ред. Д. Н. Ушакова)

---

Оригинал

***

Ранесенько, акації ще спали,
росою ще не сплакались кущі,
ми йшли удвох, і вишні осипали
рожевий цвіт на трави і хвощі.

Стояла тиша. Плесо придніпрове
торкала чайка, вигнуте крило.
А сонце, сонце, сонце-пурпурове! –
такого ще ніколи не було.

А ми ішли. Нас вишні осипали.
Ще довго буде пам"ять там ходить.
ранесенько акації ще спали...
Мовчали ми, щоб їх не розбудить.


Рецензии
Ах какое сказочное утро. Спасибо и автору и перевод замечательный.

Надежда Абалмасова   27.02.2017 12:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда! Рада теплому отклику.

Соколова Инесса   27.02.2017 13:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.