Ти для мене... Нина Трало
Оригінал:
Ти для мене зітканий з любові:
Вся вона в тобі, в твоєму слові.
Почуття горить багрянолисте,
Тепле, щире і таке вогнисте.
Квітне погляд сонечком ласкавим,
Спалюють мене його заграви;
Тягнуться з долонь до неба квіти,
То ростуть з кохання наші діти.
А любов цвіте, як зірка рання,
Дивиться з небес ясним світанням.
Я у ній цвіту-перецвітаю
Снігом-пелюстками облітаю.
Будь благословенною, любове,
Світе мій, яскравий, калиновий.
Переклад з української Світлани Груздєвої:
Для меня ты соткан из кохання:*
Всё оно в тебе, в твоём признанье.
Чувство так горит багрянолисто,
Так тепло, так щедро и огнисто.
Взгляд цветёт, собой меня ласкает.
Зарево его во мне пылает.
Лён цветов – что небо голубое :
Наши дети то растут в любови.
А любовь, как утренние звёзды,
Так с небес глядит, что сердцу роздых.
Я же в ней цвету – не отцветаю:
Снегом-лепестками облетаю.
Будь благословенным же подарком,
Свет ты мой, калиновый и яркий.
*– любовь (на укр.)
Фото из Инета
Свидетельство о публикации №117022308540
С уважением -
Нина Трало 24.02.2017 15:28 Заявить о нарушении
Это 20-й перевод Ваших замечательных стихов у меня.
М.б., будет перерыв...а потом - до связи!
Удачи и Любви.
Уважительно,
Света
Светлана Груздева 24.02.2017 15:31 Заявить о нарушении