Страсти по Шекспиру
Устроив совершенный перевод
(Чтоб мог его прочесть и Наш народ),
Поскольку Нам благоволила Лира.
Мы б научили такту и размерам,
Коль был он с Нами хоть немного рядом.
Да, думаем, желанною наградой
Наш стих высокий стал ему примером.
- Такие страсти там…
- Какие страсти?
Что мог Нам выдать воспаленный разум,
Который в кубок слил все чувства сразу:
Любовь и ненависть, довольство и напасти…?
Смешал эпохи в поколеньях прочих,
Где шутят короли, шуты – повелевают.
(Кому-то шутки годы продлевают,
Кого-то делают на голову короче).
И вот еще - придумали балеты!
Доколе не в лукавстве Мы с Шекспиром,
Журить не станем. И отпустим с миром
Прекрасную Уланову - Джульетту.
Да-с. Намарал бумаги Уильям.
Пойду пройдусь.
- Цилиндр и перчатки!
Хотя в чужих бумагах рыться гадко,
Он до утра задал работы Нам.
2012
Свидетельство о публикации №117022307842