Блины

Млинці

Дуже хочеться млинця,
А яйце - одненьке...
Та заміс і без яйця
Я зроблю скоренько!

Ось чистеньку узяла
Я собі макітру
І водиці налила -
Досить буде літру.

Та й сухії дріжжі є,
Що зовуть "Пакмая"...
Але кожен додає
Ті, які він має.

Сиплю дріжжі до води,
Аж столову ложку...
Й солі вкинула туди,
Але солі - трошки.

Може й цукру покладу,
Бо кладуть же люди?
Та не бачу в тім біду.
Як його не буде...

А тепер - ще й борошно...
Не перестаратись!
Добре тісто, та воно
Має розливатись.

Та й поставлю у теплинь -
Хай підходить гарно...
Розтоплю ще й маргарин -
Не сидіти ж марно?

Я олію не кладу,
Бо не смакувало...
В холодильнику знайду
(Був же!) кусник сала.

Вже пательня на вогні
І сальцем змастила...
Млинчик є! І так мені
Втерпіти несила.

Намастила в маргарин
Та хутчій до рота!
Біля печі з'їм один
І - пішла робота.

Смакували на обід
Чоловік і діти...
Вийшло, звісно, все як слід -
Дешево й сердито!

- - - - - - - - - - - - - - - -

Перевод на русский язык:

Блины

Очень хочется блинка,
А яйцо - однёшенько…
Но замес и без яйца
Я сделаю быстренько!

Вот чистенькую взяла
Я себе макитру
И водицы налила -
Хватит и литра.

Да и сухие дрожжи есть,
Что называются "Пакмая"...
Но каждый добавляет
Те, которые он имеет.

Сыплю дрожжи в воду,
Аж столовую ложку...
И соли бросила туда,
Но соли немножко.

Может и сахар положу,
Ведь кладут же люди?
Но не вижу в том беду,
Если его не будет.

А теперь ещё и муку...
Не перестараться!
Хорошее тесто, но оно
Должно разливаться.

Да и поставлю тепло -
Пусть подходит хорошо...
Растоплю ещё маргарин -
Не сидеть же зря?

Я масло не добавляю,
Ведь не нравится...
В холодильнике отыщу
(Был же!) кусочек сала.

Уже сковородка на огне
И сальцом смазала...
Блинчик есть! И так мне
Вытерпеть нет сил!

Смазала маргарином
И скорей в рот!
Возле печки съем один
И - пошла работа.

Смаковали на обед
Муж и дети...
Вышло, конечно, всё как следует -
Дёшево и сердито!


Рецензии
Люблю сама блинчики кушать и их печь и угощать других. Замечательный стих "Блины" и их перевод получился. Хочу заняться переводами. Один у меня перевод появился "Подснежник". Можешь его зарецензировать свои творческим взглядом. Теперь у тебя учусь: сначала нужно написать самостоятельно на украинском, а потом перевести на русский. Желаю творческого вдохновения, здоровья и радости в жизни не смотря ни на что. С любовью Лариса.

Лариса Чайка Белоцерковец   27.04.2020 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса! Но знаешь, я ведь не ставила себе целью написать на украинском, чтобы потом переводить на русский. Переводить начала потому, что на украинском языке не все на сайте понимают смысл стихотворения. Зачем же писать специально, чтобы потом переводить? У меня ведь стихи просто идут или на украинском, или на русском языке. Не специально, понимаешь? С теплом. Люба.

Любовь Николаевна Сушко   09.05.2020 00:09   Заявить о нарушении
Спасибо, лапушка, за откровение. С Праздником Днём Победы!

Лариса Чайка Белоцерковец   09.05.2020 06:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.