Я ещё вернусь...

               
               
                Памяти дорогих родителей,
                Веры Николаевны и Василия Леонтьевича,
                посвящаю…
                Путешествие в глубь веков по следам легенды
                о бесстрашном британском рыцаре короле Артуре
                в стихах и песнях…
               
               Действующие лица

УТЕР ПЕНДРАГОН – британский король.
ГОРЛОИС – лорд при дворе короля Утера.
ИГРЕЙНА – жена Горлоиса, в которую безумно влюбляется Утер.
МЕРЛИН – чародей, колдун, мудрец, волшебник.
АРТУР – сын Утера и Игрейны.
МОРГАНА – дочь Утера.
ЭКТОР – славный рыцарь, у которого воспитывается Артур.
ЛЕОДЕГРАНС – шотладский король, которому помог в битве против ирландцев Артур.
ДЖИНЕВРА – дочь Леодегранса, ставшая женой Артура.
ЛАНСЕЛОТ – друг Артура, рыцарь круглого стола, полюбивший Джиневру.
ПЕЛЕС – король Корбеника – древней крепости, где хранится Чаша Грааль.
ЭЛЕЙНА – дочь короля Пелеса, которая рождает рыцаря Галахада от Ланселота.
ГАЛАХАД – сын Элейны и Ланселота. Рыцарь Камелота.
БРУЗЕНА – придворная дама замка Корбеник, волшебница.
МОРДРЕД – внебрачный сын Артура и сводной сестры феи Морганы, воспитанный                злыми волшебниками.

Картина первая

Коль не были бы люди любопытные,
И не терзали их сознанье нервы,
Их звали бы тогда парнокопытные.
А может птицы, а быть может черви.
Нам интересно – как Земля рождалась?
Как выстроился в небе Млечный путь?
Вселенная с чего образовалась?
И почему любовь волнует грудь?
Зачем с годами портится здоровье?
Как жил до новой эры человек?
Я обнаружил, что в Средневековье,
Наполнен был страстями каждый век.
А дальше любопытная натура
В Британию чего-то забрела.
И я узнал про короля Артура,
Чья жизнь летела, будто бы стрела.
И если наберётесь вы терпения,
Прочтите строки жаркие мои.
Судьба его достойна восхищения.
В страданьях, битвах, страсти и любви.
В ту пору правил Англией безмерно
Король великий Утер Пендрагон.
И в замужнюю женщину Игрейну
Был тот король без памяти влюблён.
Горлоис – муж Игрейны,
                знатный герцог,
Про то узнал. И сразу так решил –
Чтоб не отдать врагу любимой сердце,
С женой уйти из замка поспешил.
Король во гневе войско собирает
И с герцогом на битву выступает.
О! сколько же падёт в бою голов
За эту королевскую любовь.
Но короли решений не меняют,
Когда влюбленность к женщине питают.
Готово всё к кровавому походу
На страшную беду всему народу.
… Вдруг к королю явился в день вечерний
Колдун и чародей – волшебник Мерлин.
Чтоб не губить людей войны огнём,
Завел мудрец беседу с королём.

МЕРЛИН.
Невесел мой король…
Спросить тебя позволь,
– В доспехах. Воевать ли с кем решился?
УТЕР.
Я на Тинболт иду,
Войска туда веду.
Горлоис  там с Игрейной затаился.
МЕРЛИН.
Погубишь ты людей
Затеею своей.
И сам погибнуть можешь в поле битвы.
Ведь воины узнают,
За что они страдают.
Поход любовный не одобрят бритты.

УТЕР (песнь).

Ах! Что же делать?
Как мне быть?
Без Игрейны мне не жить.
Я – король. Могуч. Силён.
Распирает сердце страсть.
Я в красавицу влюблён.
Но бессильна моя власть.
Ах! Как сердцу тяжело,
В жизни мне не повезло.
Она делит страсть с другим.
Отдает ему любовь,
Я хочу сразиться с ним.
Пусть прольется его кровь.
Страстью к женщине горю,
Чтобы встретить с ней зарю.
Посоветуй мне мудрец.
Как любимую добыть,
Чтоб пойти с ней под венец
И всю жизнь с ней рядом быть.

МЕРЛИН.
Тебе не нужен этот бой,
Поступим мудро мы с тобой.
В Тинболте Герцог тебя ждет,
Он там всё войско соберет.
Игрейна в замке Тиндаголе,
Сидит красавица в неволе.
Чтоб кровь напрасно не пролить,
Тебя смогу я превратить
В Горлоиса. С покровом ночи
Она увидит его очи.
Там овладеешь ею ты
И сбудутся твои мечты.
УТЕР.
Давай же. Превращай скорей
Меня в Горлоиса, злодей.
МЕРЛИН.
Когда бы не было злодея,
Не обняла бы тебя фея.
Вершат порой в пучине зла
Злодеи добрые дела.
И эти добрые злодеи –
Волшебники и чародеи.
УТЕР.
Я запрягаю уж коней,
Так хочется обняться с ней.
МЕРЛИН.
Когда Горлоис всё поймёт,
Сюда он войско поведёт.
Спасти жену помчится он,
Но будет в том пути сражён.
Ты будешь ей владеть один.
И через год родится сын.
Наследником он должен стать,
Но до поры не будет знать,
Что королевских он кровей.
Так будет для него верней.
Как только будет сын рождён,
Жить в моём доме будет он.
Ну, в путь. Я всё тебе сказал,
Уже Горлоисом ты стал.
И в спальне ждет тебя она.
Вся в страсти… верная жена.
Когда проснёшься – ночью ль, днём,
Ты снова станешь королём.

Картина вторая

В чудесный замок Тиндагол
Король Горлоисом пришёл.
Там встретила его жена.
Была с ним ласкова она.
И в спальне несколько часов
Продлилась в страсти их любовь.
… Уснули вмиг. Но среди ночи,
Открыла Дева свои очи.
В томлении села на кровати.
По волосам супруга гладит.
И слышен шёпот губ едва.
И улетают в ночь слова.

ДЖИНЕВРА
Как я ждала тебя, любимый,
Ты мне так дорог, сердцу милый,
Перевернётся пусть Земля,
Не полюблю я короля.
Не мил он мне. Я не хочу
Быть преданной его плечу.
Не хочется мне что-то спать,
Тебя хочу я целовать.

В ночном окне луна светилась,
Игрейна к мужу наклонилась,
А там – король. И в тот же миг
Разрезал воздух дикий крик.
Игрейна в ужасе рыдает,
Лицо руками закрывает,
Ногами топает! Кричит!
Король проснулся и молчит.
Потом с кровати он встаёт.
Игрейну за руки берёт.
Она же вырвалась опять
И не даёт себя обнять.
Король от Девы отошёл
И с нею разговор завёл.

УТЕР.
Тебя прошу я, успокойся
И нашей близости не бойся.
Ценю я преданность твою.
Твой муж вчера погиб в бою.
Я в его образ превратился,
Тобою ночью насладился.
О! Как прекрасна ты в любви,
Как сладки губы мне твои.
Какое это было счастье,
Тебя обнять в порыве страсти.
Прошу я, стань моей женой,
Поехали сейчас со мной,
Английской королевой станешь.
Коль скажешь, нет, мне сердце ранишь.
ИГРЕЙНА.
Тебе один ответ – 
Нет! Нет! Нет!
Нет! Нет! Нет!
УТЕР (удивленно).
Не хочешь короля любить?
При этом королевой быть?
Один отправлюсь я в дорогу,
Тебе дам времени немного.
Когда придёт седьмой рассвет,
Должна ты мне сказать ответ.

   Король неспешно удалился.
В обратный путь он свой пустился.
Игрейна плакала, рыдала,
Под утро только задремала.
И снится ей чудесный сон.
Горлоис будто оживлён
И уж на встречу к ней спешит,
И вот в окно уже стучит.
Она проснулась. Правда, стук.
Она – к окну! Движеньем рук
Окно открыла. Вдаль глядит.
Голубка на окне сидит.

ИГРЕЙНА.
Что стучишь в окно, чуть свет.
Мне и так покоя нет.
Не люблю я голубей.
Улетай, давай, скорей.
ГОРЛИЦА (человеческим голосом).
Не гони меня, краса.
Через горы и леса
Я к тебе всю ночь летела.
ИГРЕЙНА (удивленно).
И какое ко мне дело?
Говоришь по - человечьи
Ты, голубка, свои речи.
Знать не горлица - певунья,
А обращённая колдунья.
ГОРЛИЦА.
Ты, Игрейна, угадала.
Голубкой я в полёте стала.
Я Дева озера большого.
Хозяйка острова крутого.
Прилетела я к тебе,
Чтобы помочь в твоей судьбе.
У тебя душа болит.
Твой любимый муж убит.
Его уже не воскресить,
А тебе ведь надо жить.
И в тебя влюблён король.
Исполни женскую же роль,
Стань ему женою верной,
Будешь в роскоши безмерной.
Ночь не зря у вас прошла,
Сына ты ему зачла,
Ради Англии родной
Стань же ты ему – женой.
Король тебя безумно любит.
Коль отвернёшься – вмиг погубит.
Жизнь ведь мчится скоротечно.
Жить в страданьях будешь вечно.
И, поверь мне, непременно,
Он найдет тебе замену.
В тебе – наследник Короля,
Что ждёт Английская земля.
Будь мудра и не страдай,
Душу в плен уму отдай.
Умей правдиво притвориться.
Знай, что женщина – лисица.
А мужик – большой медведь,
Помни, мёд он любит есть.

Как Горлица это сказала,
Как будто её не бывало.

ИГРЕЙНА (отрешённо).
Живу в душевных испытаньях,
И сердце борется с умом,
Всю жизнь прожить одной в страданьях,
Иль королевой с королём?

ПЕСНЬ ИГРЕЙНЫ.

О! Мой Бог! Я так просила,
Чтоб ты спас меня от Зла.
Мой любимый! Злая сила
Мне твой образ привела.
Ты мне ночью часто снился,
Я к себе тебя звала.
И однажды ты явился,
Но тебя я предала.
Я не ведала, не знала,
Что тебя уж в мире нет,
Не тебя я обнимала,
Не с тобой пришёл рассвет.
Постучался кто-то в ставни,
Я открыла свет в окне.
Горлица тем утром ранним,
Правду всю открыла мне.

Картина третья

Седьмой рассвет уже подходит.
Игрейна места не находит.
Стань королевой – ум твердит.
Нет! Ему сердце говорит.
Но сын в тебе уже живёт,
Наследника народ ведь ждёт.
В тревожных муках сердце билось.
Душа в страданьях истомилась.
К полудню, чуть утихла боль,
Открылась дверь. Вошёл король.
Остановился. Взгляд суровый.
Ответ любой принять готовый.
Но что же будет, если – Нет?!
Закатом станет вмиг рассвет.
Погаснет яркая звезда.
Но губы её шепчут – Да.
Как только это прошептала,
И без сознания упала.
Он даму на руки берёт
И на кровать её кладёт.
А сам в свой замок уезжает.
Её страданья понимает,
Как сердцу любящему тяжко.
Пусть время вылечит бедняжку.
То время было так далёко.
Была ль Игрейна одинока?
Иль полюбила короля?
О том не ведает земля.
Порой мы о себе не знаем,
То ль любим? То ли уважаем?
А может просто так живём,
Чтоб проходили день за днём?
В чём счастья суть на этом свете?
Чтоб путь наш продолжали дети.
И это жизни всей закон,
Работает веками он.
И коль закон тот изменить,
Планета перестанет жить.
Представьте мыслью вы своей –
Земля – и нет на ней людей.
Но нам не быть уж в той картине.
Вернёмся к нашей героине.
Дала согласие она
И стала королю жена.
Как только сын родился первый,
Его забрал волшебник Мерлин.
Артуром мальчика назвали
И рыцаря в нём воспитали.

В сраженьях, войнах мчалось время.
Король чуть что – так ногу в стремя,
Честь королевства защищал.
Однажды утром он не встал.
Был не в бою смертельно ранен.
Придворными он был отравлен.
Есть у людей такая страсть.
Зовут её – борьба за власть.
И началось – интриги, войны.
Ведь каждый думал – он достойный
Правителем английским стать
И королевством управлять.
…Однажды приключилось чудо.
На площади, невесть откуда,
Вдруг вырос камень из времён.
И в камень тот был меч вонзён.
На камне надпись так гласила:
«Когда средь Вас найдется сила
И меч из камня извлечёт,
Кровь короля, знать, в нём течёт.
А если меч не подчинится,
Вмиг в камень рыцарь превратится».
Ходило рыцарей немало.
И всех их смерть не миновала.
Хотели королями стать.
…Камнями все теперь лежат.

Меж тем прошло шестнадцать лет,
Когда Артур увидел свет.
И завтра, с раннего утра,
Стать королём ему пора.
Вот из-за леса солнце всходит,
Колдун к мечу юнца приводит
И тайну ведает ему,
Уж господину своему.
Артур словам его не верит.
Как это все умом измерить?
За меч святой руками взяться
И сразу камнем оказаться.
Нет! Ни за что и никогда!
Он проживёт свои года
С отцом и матерью в деревне.
Работать в поле, сеять семя.
Красивых женщин обнимать,
Рассветы на реке встречать.

АРТУР.
Не правда, всё! Не верю я.
МЕРЛИН.
Быть королем – судьба твоя,
Которую шестнадцать лет
Хранил я от кровавых бед.
АРТУР.
Знать не желаю это я.
Есть у меня семья моя,
Любимые – отец и мать.
МЕРЛИН.
От них ты правду хочешь знать?
Ну что ж, как жил ты свои дни,
Тебе поведают они.

Вдруг гром пронёсся над землёй.
Сверкнула молния дугой.
И ветер, мощью своих сил,
Деревья наземь повалил.
Град вдруг посыпался с небес.
И видит юноша – отец
Идёт к нему, и рядом мать.
О чем они хотят сказать?!

ЭКТОР.
Артур, сынок, все это правда!
Душа и рада и не рада.
Но у тебя – святой обет.
Стать королём в шестнадцать лет.
АРТУР (запальчиво, почти в истерике):
Душа моя горит в огне!!!
Но почему, скажите мне,
Меня от матери отняли,
В семью, чужую мне, отдали?!
И вы теперь, в семье моей,
Дороже всех других людей.
ЭКТОР.
Все это Мерлин совершил.
МЕРЛИН.
Быть может я и согрешил.
Другого не было пути,
Чтоб жизнь твою, Артур, спасти.
Мать тебя в муках родила.
Сама при родах умерла.
У короля, закон таков,
Всегда есть множество врагов.
Отца в итоге отравили,
Тебя же просто бы убили.
Я наперед всё это знал,
Потому тебя отдал
В семью, любимую тобой.
И перед нами ты – живой.
ЭКТОР.
Ты образ жизни вел обычный,
Для высшей знати непривычный.
Тогда Душа добро познает,
Когда лишения узнает.
Лишившись королевских пут,
Ты с детства знал тяжелый труд.
Узнал ты жизнь людей простых
На виражах судьбы крутых.
Ты помогал другим в беде,
Сам помощь принимал в нужде.
Мечом владеть ты научился,
Отважно с недругами бился.
И мы смогли тебя сберечь.
Ты – наш король! Возьми свой меч.
МЕРЛИН.
Но должен ты, Артур, понять –
Лишь силу сможет меч принять.
Уверенность мужской руки
Сомненьям сердца вопреки.
Возьми его, поняв умом,
Что хочешь стать ты королём.
Чтобы всю жизнь, в тревогах дней,
Нести добро земле своей.
И если нет в душе той Веры,
То не входи ты в эти двери.

Блеснул огонь в глазах Артура
И двинулась его фигура
На смертный для других порог.
И… засверкал в лучах клинок.

Картина четвёртая

Не сразу короля признали.
С ним злые силы воевали.
Убить хотели, отравить.
И жизнь Артура погубить.
Но рядом Мерлин был всегда.
Он сохранил его года.
Король народ объединяет
И королевством управляет.
К нему однажды обратился
Король Шотдландии. Взмолился.
Просил помочь в войне с врагом.
Что ломится в шотландский дом.
Помочь соседу – дело чести.
Идут на битву они вместе.
Артур так доблестно сражался.
И вдруг…надёжный меч сломался.
С коня отважный рыцарь сбит.
И без сознания лежит.
Дочь короля его находит.
И в замок воина привозит…

АРТУР (морщась от боли, но с улыбкой и юмором).
Я жив?! Ну, точно, жив, раз говорю.
А думал, не увижу уж зарю.
Ну, раз живым мне удалось остаться,
Учиться буду лучше в битвах драться.
ЛЕОДЕГРАНС.
Язык мой молвить истину посмеет.
Тебя нет лучше, кто мечом владеет.
Ты смелым был в бою и храбро дрался.
АРТУР.
Я помню, от удара меч сломался,
И беззащитным стал я на коне.
Увидел меч, и боль пришла ко мне.
ЛЕОДЕГРАНС.
Когда в бою ирландцев мы погнали,
Нашла тебя Джиневра в поле брани.
Не отдавала смерти жизнь Героя.
Она и день, и ночь была с тобою.
АРТУР.
О! Леди! Вы, спаситель нежный мой.
С небес Вы были посланы судьбой.
Всю жизнь я буду Вас благодарить
За то, что продолжаю в мире жить.
ДЖИНЕВРА.
Я не могла иначе поступить.
Вы помогли отцу врагов разбить.
Но я не только Вашу жизнь спасала,
Всех раненых. А их в бою немало.
Творить добро – моё предназначение.
АРТУР.
Нет слов. Одно немое восхищение.
ЛЕОДЕГРАНС (вмешивается в разговор).
Я удалюсь, приду к исходу дня.
Дел важных очень много у меня.
Спасёт тебя от хвори, непременно,
Своей заботой, дочь моя, Джиневра.
АРТУР (задумчиво улыбаясь).
Джиневра…так чудесно и красиво.
Прекрасное, таинственное имя.
Вы – добрая волшебница и фея.
Пред вашим взором просто я немею.
Вы с неба были посланы судьбою.
И жизнь мою спасли на поле боя.
И перед Вами я теперь в долгу.
Любой каприз Ваш выполнить смогу.

ПЕСНЬ ДЖИНЕВРЫ.

С поля боя Вас везла.
Слезами Вашу грудь прожгла.
Небеса просила,
Чтобы злая сила
Вашу жизнь не забрала.
Вы ведь добрые дела
Делаете в жизни
Для родной Отчизны.
Рядом с Вами хочу быт.,
Одного лишь Вас любить.
Ваша жизнь опасна,
С Вами я согласна
Вместе быть в любой беде.
Разделить печаль в судьбе.
Лишь бы только вместе.
Вы ведь – пленник чести.
Сердцем чувствую своим.
Вы до смерти мной любим.
Как будто жизнь в бою
Вам сердце отдаю…

ДЖИНЕВРА.
Король! Вам нужен отдых и покой.
Так будет, если рядом Вы со мной.
Прошу вас никуда не уходить.
Со мной души страданья разделить.
Для Англии Вы богом рождены
И много славных дел свершить должны.
Умён, силён и мудр – все это знают.
И что же Вашу душу так терзает.
АРТУР.
Я не достоин званья короля!
В крови людской горит моя земля.
Что не деревня – то свои законы.
И в каждом поселеньи – свои троны.
Вершат свои вердикты короли.
Расправы над людьми своей Земли.
Объединить хочу я королевства,
Чтоб правил ум, а не имущих зверства.
Чтобы над всеми был единый суд.
ДЖИНЕВРА.
Но это ведь, король нелегкий труд.
Быть может, пролетят десятилетья,
Чтоб привести к законам лихолетье.
АРТУР.
Я знаю – не простое это дело,
Но я готов за это биться смело.
И жизнь, коль надо будет, положить,
Чтоб всех одним законам подчинить.
Чтоб правила у нас не чья-то милость,
А честь, свободы дух и справедливость.
ДЖИНЕВРА (с улыбкой).
Как вы, отважны, воины - мужчины,
Готовы жизнь отдать в момент кручины.
А дальше что, когда вы смерть найдёте?
Народ свой на страданья обречёте.
Раз Королём вы в жизни рождены,
Погибнуть на полях слепой войны –
Предательство народа своего.
Великий труд – улучшить жизнь его.
АРТУР.
Вы правильно сказали всё, Джиневра.
Но я уже потратил столько нервов
И сил. И жёстких мер, и уговоров.
Готов считать свои желанья вздором.
ДЖИНЕВРА.
Вам не к лицу, король, впадать в уныние.
Могу Вам помогать в делах отныне я.
Ведь ум мужской без женского подхода
Не будет мудрым.Так гласит природа.
Поддерживаю полностью я мнение –
Спасёт нас от врагов объединение.
Все королевства для себя – сильны.
Но мы от саксов ждём всегда войны.
Они на наши земли нападают,
Поодиночке земли отбирают.
Коль нам удастся всех объединить,
Врага любого сможем победить.
АРТУР (запальчиво).
О, Господи. Мне это всё – не снится?!
И красота! И ум! Как не влюбиться!
Вы так прелестны! Ваша красота,
Сердечных дум заветная мечта.
Стрелу любви Вы в сердце мне вонзили.
И для других его остановили.
Пусть знает вся английская Земля –
Принадлежит Вам Сердце Короля.
Прошу Вас разделить любовь со мной,
Стать верной королевскою женой.
Вы – рядом! И во мне унынья нет,
Готов я мудрый выслушать совет.
ДЖИНЕВРА.
Вокруг себя вам надо собирать
Отважную и преданную рать,
Которым честь – превыше всех наград.
АРТУР.
Я рыцарей таких собрать бы рад,
Но как мне это сделать, подскажи.
ДЖИНЕВРА.
Придумаем. Король мой. Не тужи.
В том замке, что зовется Камелот
Земли Британской сделаем оплот.
Чтоб каждый рыцарь сам туда пришёл,
Соорудим огромный круглый стол,
Чтобы за тем столом всё обсуждали –
Успехи, беды, радости, печали.
АРТУР.
Как гениально! Как слова верны.
Когда сидят в кругу, то все равны.
Провозгласим мы правила стола –
Чтоб справедливость в их сердцах жила.
Чтобы прекрасных дам боготворили.
Родителей, что дали жизнь, любили.
И берегли взрослеющих детей,
Как будущее Родины своей.
ДЖИНЕВРА.
Чтоб вера в душах рыцарей жила,
Поставим в центр круглого стола
Священный и таинственный Грааль.
… Пусть скачут они все в любую даль
И чашу ту священную найдут.
И в Камелот для счастья принесут.

Картина пятая

Король Артур всерьёз разволновался
Из - за того, что в битве меч сломался.
Покуда может рыцарь меч держать,
То за себя от может постоять.
Когда же меч ломается в бою,
Обидно будет смерть принять свою.
И без защиты жизнь отдать врагу.
…В печали он сидел на берегу.
Большого озера. Закат уж надвигался.
Вдруг в небе крыльев тихий свист раздался.
И Горлица пред ним на камень села.
И человечьим голосом пропела…

ГОРЛИЦА.
Чем опечален так, король?
Какая в сердце твоём боль?
Быть может, ворог наступает,
Иль женской ласки не хватает?
А может быть, в судьбе своей,
Нашёл врагов среди друзей?
АРТУР.
Хватает ласки женской, фея.
С врагами бьюсь я, не робея.
В сраженьях тех со мной друзья.
В них, как в себе, уверен я.
ГОРЛИЦА.
Но вижу я – в глазах кручина.
Не должен быть таким мужчина.
В груди у рыцаря – огонь,
Надёжный меч и верный конь.
Таким он должен быть в бою
С врагом за Родину свою.
АРТУР.
Такой я, горлица, и есть.
Не посрамил в сраженьях честь.
Не думал, чтоб себя беречь,
Но в битве мой сломался меч.
А без меча – не рыцарь я
И есть, кручина в том моя.
ГОРЛИЦА.
Не воин рыцарь без меча.
Когда не рубит он с плеча.

Исчезла горлица. Тих вечер.
И вдруг подул внезапно ветер.
Поднялись волны. Грянул гром.
Сверкнула молния огнём.
И стало тихо вновь, как прежде.
В прозрачной, розовой одежде
Выходит Дева из воды.
Король с волненьем ждёт беды –
Не просто так она идёт.
В руках тяжёлый меч несёт.

АРТУР (изумлённо).
Я здесь сейчас с ума свихнусь.
Ты – Дева Озера. Клянусь,
Что вижу я тебя глазами,
На берегу, под небесами!
Ты ни к кому не выходила.
Твой дом – вода и дно из ила.
ДЕВА.
Да, ты, Король, не обманулся
И, своим взором, прикоснулся
К той, от которой все бегут,
Что Девой Озера зовут.
АРТУР.
Легенда ходит средь людей,
Что в глубину воды своей,
Порой уносишь ты мужчин
Без ведомых на то причин.
ДЕВА.
Запомни, рыцарь. Навсегда!
Без Вас нам, женщинам, беда.
Я и тебя бы забрала.
Ведь я тебя с ума свела?
Но ты с народом должен быть,
Чтоб от врагов их защитить.
Ты с болью говорил мне речь,
Как твой в бою сломался меч.
Возьми вот этот меч, как пламень,
Он рубит всё – железо, камень.
Не выпускай его из рук.
Он – твой защитник, верный друг.
Он Экскалибуром зовётся,
В бою кровавом не согнётся.
В любых сраженьях будешь с ним
Ты для врагов непобедим.
А коль случится смертный час,
Покуда взор твой не погас,
Пока горят зрачков огни,
Ты меч обратно мне верни.
Тебя спасу я от беды
Волной энергии воды.
Дай, рыцарь, губы мне свои.
Живи в сраженьях и любви.

Вновь в небе молния сверкнула
Красавица к нему шагнула.
И вдруг туман глаза застил.
Когда ж он снова их открыл,
Вокруг не видел ни кого.
Держала меч рука его,
И губы пламенем горели.
Как будто горечь они съели.

Картина шестая

Повенчан был Король Артур с Джиневрой.
Она ему супругой стала верной.
Про круглый стол молва повсюду шла.
И каждый рыцарь круглого стола,
Земле родимой клятву приносил –
Покуда жив и полон своих сил,
Быть верным своей Родине, народу.
С врагами насмерть биться за свободу.
Забыть про грусть, уныние, печаль.
Добыть и принести на стол Грааль!
Ту чашу, что святая кровь Христа
Наполнила, стекая вниз с креста.
Летели дни. Однажды в Камелот,
Примчался смелый рыцарь Ланселот.
Он был красив, отважен и умён,
С мечом врагам отвагой был силён.
Немало славных подвигов свершил.
И королю надежным другом был.
… С рожденья грех живёт
                в мужской в крови –
Порой сознанье меркнет от любви.
И сердце светлый разум побеждает.
И в чарах страсти разум засыпает.
У Ланселота разум вдруг затмился.
В Джиневру - королеву он влюбился.
Супруга короля о том не знала,
Но тоже к Ланселоту страсть питала.
Отличие мужской и женской страсти:
Мужчина – у влюбленности во власти,
Когда такое с ним случится вдруг.
Муж женщины – ему уже не друг.
Страсть женщины
                слезами лишь прольётся.
На части её сердце разорвётся.
В страданьях одиночества она
Останется судьбе своей верна.
И вот, однажды, в замке, в лунный вечер
Случилась их таинственная встреча.

ЛАНСЕЛОТ.
Джиневра!
Грусть на сердце я ношу.
И боль его я выслушать прошу.
О Вас я каждой ночью вижу сны.
Вы – свет, благоухающей весны.
В холодный день и в зимние метели…
ДЖИНЕВРА (перебивая его).
И вы хотите быть со мной в постели.
Я помогу вам сделать речь короче.
Король в походе. Будут сладки ночи.
ЛАНСЕЛОТ.
Не издевайтесь! Я вас так люблю.
ДЖИНЕВРА.
Об этом расскажите королю.
Вы – друг его надежный. Меч и щит.
Просите. Пусть он нас благословит.
Не надо будет прятаться от всех.
А так, поступок Ваш – пред Богом грех.
ЛАНСЕЛОТ.
Признайтесь! Вы ведь любите меня.
Давайте вместе сядем на коня.
Уедем в замок мой на берегу.
ДЖИНЕВРА (в задумчивости).
Предать себя – в бою уйти к врагу.
ЛАНСЕЛОТ.
Без Вас и днём и ночью я грущу.
Другую в своё сердце не впущу.
Мне никогда уж Вас не разлюбить.
О, Господи! Что делать мне? Как быть?
ДЖИНЕВРА.
Довольно слов! Мой слушайте ответ.
Для счастья безграничен белый свет.
Немедленно из замка уходите.
В других местах судьбу свою ищите.
Не бойтесь сильных, слабых защищайте.
С врагами за свободу в бой вступайте.
И принесите мне Господню Чашу.
Я за судьбу молиться буду Вашу.

Картина седьмая

Король в красавице жене
Души не чает. Как в огне
Любовь в груди его горит.
Так время день за днём летит.
Молва про круглый стол идёт.
И рыцарей к нему ведёт.
В кругу вопросы обсуждают.
И королевство процветает.
Спокойно стало на Земле.
Все видят силу в Короле.
И жизнь всё лучше год от года.
Но так устроена природа,
Что вместе с солнечными днями
Есть ветер, снег, дожди, цунами.
И в добром сердце у людей
Всегда поселится злодей.
И злую зависть, не спеша,
Вдруг примет чуткая душа.
И не изменит внешность вида.
Не выдаст, что в Душе – обида.
Коварным ветром вдруг повеет.
И семя зла в неё посеет.
… Мне тайну здесь открыть пора –
У короля была сестра.
О ней один лишь Мерлин знал.
В двенадцать лет её отдал
Он Деве озера большого.
Не видел он пути другого –
Чтоб Королём Артуру стать,
Надо наследницу убрать.
Моргана злой колдуньей стала,
О брате - короле прознала.
В душе обиду затаила.
… Не сможет никакая сила
Остановить у женщин страсть,
Когда они идут во власть.
Она – прямой наследник трона.
На ней должна сверкать корона.
Но не по ней звучит набат.
Одел корону её брат.
И быть другому не дано.
Он её снимет всё равно.
… С такими мыслями Моргана
Летела в замок утром рано.
Джиневрой входит к королю.
В объятья. Ах, как я люблю…
Потом голубкой обернулась
И снова к озеру вернулась.
Прошли года. Шестнадцать лет.
И сел за круглый стол Мордред.
Не знал он тайну дней далёких,
Но в мыслях подлых и жестоких,
Стать Королём в душе мечтал,
И случая при этом ждал.
Волшебник Мерлин тайну знает
И короля он охраняет.

Про Ланселота мы забыли.
Мелькают под ногами мили.
Уж много дней в пути идёт,
Когда же Чашу он найдёт?
Нигде её он не находит.
По горным кручам смело бродит.
И в деревнях бывал глухих.
И в замках на брегах крутых.
Но каждый день несёт печаль.
Никто не знает, где Грааль.
Но он идёт, мечтой гоним.
Корбеник замок перед ним.
И вот наш рыцарь, в замке том,
Ведёт беседу с королём.

ЛАНСЕЛОТ.
Хочу у Вас я отдохнуть.
ПЕЛЕС.
Откуда, рыцарь, держит путь?
Что ищешь в здешних ты местах?
ЛАНСЕЛОТ.
Бреду по свету я, в делах.
Чтоб в Души добрые людей,
Коварство не вселил злодей.
Разбой по свету пресекаю,
От сильных слабых защищаю.
Но главная моя печаль –
Я не могу найти Грааль.
ПЕЛЕС.
Твоя задача не проста.
В священной Чаше – кровь Христа.
И только тот её найдёт,
Кто праведную жизнь ведёт.
И лишь к тому придёт успех,
Но на душе не носит грех.
ЛАНСЕЛОТ.
Клянусь, Король! Перед тобой
Я – рыцарь именно такой!

…Король с волнением встаёт
И за собой его ведёт.
Всю ночь бредут они в горах.
В груди – азарт, волненье, страх.
Подходят пред зарёй к пещере.
Открылись каменные двери.
Лишился рыцарь дара речи –
Горят огнём кровавым свечи.
И капли, будто кровь, стекают,
При этом свечи не сгорают.
Кроваво светятся углы,
А в них – двуглавые орлы.
И цвета крови их глаза,
Под каждым – красная слеза,
А впереди – в кровавой мгле
Святая Чаша на столе.
Над нею крест, как в море слёз.
А на Кресте распят Христос.
Вдали стоит Понти Пилат.
И люди в ярости кричат –
Распять его! Распять! Распять!
Вернулось, будто, время вспять.
Не понял, Ланселот, откуда,
К нему явился вдруг Иуда.
– За Чашей ты пришёл сюда?
Ждёт впереди тебя беда.
То, что случилось, не вернёшь.
Уйди! Иначе смерть найдёшь.
… Но сами ноги вдруг пошли,
Он не почувствовал Земли.
И руки Чашу уж берут,
Но только всё – напрасный труд.
Вдруг Чаша вспыхнула огнём,
А с нею – Крест и Бог на нём,
Орлы крылами замахали,
Из глаз их змеи выползали.
Тьму разорвал истошный крик.
Исчезло всё! И в этот миг.
Глаза открыл он. В сердце боль
И рядом с ним стоит король.
Какая - то немая сила
Его лицо перекосила.
И в гневе шепчет его рот:
ПЕЛЕС.
Ты – лживый рыцарь, Ланселот.
Ты на святое посягнул.
Дал клятву мне и обманул.
Таишь ты грех в Душе своей.
ЛАНСЕЛОТ.
Уж лучше ты меня убей!
Все годы честно я прожил,
В любви и дружбе не грешил,
Был верным Другом Королю.
Да, я жену его люблю.
Любовь свою таю от всех.
ПЕЛЕС.
Да, видимо, любовь – не грех.
Признаюсь я. Отважных много
Ведёт за Чашею дорога.
Себя безгрешными считали.
И, руки протянув, сгорали.
Загадка мне, что ты – живой.
Но Чаши - то ведь нет с тобой.
Ты, видно, что - то совершил.
Быть может в мыслях согрешил?
ЛАНСЕЛОТ.
Посмел Джиневре предложить
Женой мне стать, со мною жить.
ПЕЛЕС.
Она, конечно, отказала
И навсегда тебя прогнала.
ЛАНСЕЛОТ.
Велела Чашу принести.
Другого к сердцу нет пути.
ПЕЛЕС.
Но Чаша ведь не ей нужна.
Она останется верна
Мечте, облегчить жизнь народа.
Об этом тайно просит Бога.
ЛАНСЕЛОТ.
Тот, кто к Граалю прикоснётся,
Святой воды с него напьётся,
Грехи отпустятся тому.
Болезнь уйдёт, как день во тьму.
Про это рыцари все знают.
Святой Грааль найти мечтают.
ПЕЛЕС.
Тебе, мой рыцарь, повезло.
Не погубило тебя зло.
Был в долгих странствиях своих.
Теперь в покоях ты, моих,
Остаться можешь навсегда.
И жить здесь долгие года.
Я дочь, красавицу Элейн
Отдам тебе. Женись на ней.
ЛАНСЕЛОТ.
Красавиц видел я немало
Джиневра мне любовью стала.
Я с той поры себя терзаю
И в мыслях ей не изменяю.
Любовь к ней в сердце берегу.
Принять Элейну не могу.
Другую мне не полюбить.
Прошу за то меня простить.

Король ушёл. В душе досада.
Уж сердце рыцарю не радо.
Сидит в покоях и грустит.
В камине лишь огонь трещит.
Вдруг в это время дверь открылась,
И в ней Брузена появилась.
Она волшебницей была
И в замке Пелеса жила.

БРУЗЕНА.
Мне разреши войти, король.
И речь свою сказать позволь.
ПЕЛЕС.
Ну, что опять наколдовала?
БРУЗЕНА.
Я беспокоить бы не стала.
Ко мне пророчество сошло –
Чтоб многим людям повезло,
Чтоб люди к Чаше прикасались,
И от грехов все избавлялись,
С души снимали всю печаль,
Святой, таинственный Грааль
Уехать должен в Камелот.
ПЕЛЕС (перебивая раздражено).
Уже пытался Ланселот
Святую Чашу взять с собой.
Сейчас лежит полуживой.
Ты знаешь ведь. Безгрешный только
Её возьмёт! Погибло сколько.
БРУЗЕНА.
Пророчество сегодня мне
Сошло от Бога при луне,
Не будет к Чаше знать преград
Отважный рыцарь Галахад.
ПЕЛЕС (с усмешкой).
На свете Галахадов много,
Всех приведёт сюда дорога.
БРУЗЕНА.
Родиться должен рыцарь тот.
Отец – бесстрашный Ланселот.
ПЕЛЕС.
А кто же мать? Ты свет пролей нам.
БРУЗЕНА.
Твоя родная дочь Элейна.
ПЕЛЕС.
Я предлагал её герою.
БРУЗЕНА.
Я знаю тайну. Всё устрою.
И чары на него спущу,
Её в Джиневру превращу.

Случилось чудо. В лунный вечер
Устроила колдунья встречу.
И Ланселот, испив вина,
Глазам не верит. Вот она.
Любимая Джиневра. Рядом.
Его целует, манит взглядом.
Несут на ложе его руки,
Любовь свою после разлуки.
За все непрожитые дни
Любили до утра они.
… Когда же утро вдруг настало,
Ему колдунья рассказала
Про то пророчество своё.
И Ланселот простил её.
Ему с небес сошло прозренье.
Увидел он предназначенье.
Своей персоны в жизни бренной
И, околдованный Брузеной,
Недолго в думах грустных был.
Красу Элейну полюбил.
Дочь Пелеса была красива.
Стройна, в общеньи молчалива.
С улыбкой нежной и приятной.
В любви – со страстью необъятной.
Был ею Ланселот любим.
И вот у них. Родился сын.
В безгрешных днях шестнаднадцать лет
Промчались. И ему секрет
Его рожденья рассказали.
И с Чашею Святой Грааля
Отправился он в Камелот.
А рядом – гордый Ланселот.

Картина восьмая

Король Артур их сам встречает,
С волненьем Чашу принимает.
Всех рыцарей велит созвать,
Три дня в честь праздника гулять.
Берёт он рыцаря в объятья.
Не просто друг! Они – как братья.

АРТУР.
Глазам не верю! Столько дней!
Исчез ты из судьбы моей.
Объехали мы пол Земли –
Священной Чаши не нашли.
ЛАНСЕЛОТ.
Чтобы святой Грааль добыть,
Безгрешным рыцарь должен быть.
Взять Чашу смог лишь Галахад.
Мой сын.
АРТУР (с удивлением).
Твой сын!? О, как я рад!
Есть одно место за столом,
Соскучилось оно по нём,
С начала самого пустует.
Как счастлив Я! Душа ликует!
Мы Галахада принимаем
В плеяду рыцарей! И знаем.
Он заслужил такое звание.
ЛАНСЕЛОТ.
Несёт в Душе он сострадание,
Добро, любовь и сердца боль.
ГАЛАХАРД.
Я благодарен, мой король,
За честь, оказанную мне.
И на ногах, и на коне,
Я буду слабых защищать.
И людям подлость не прощать.
    Вот снадобьем уж стол накрыт,
Дух рыцарский над ним парит.
Сверкает Чаша на столе.
Блаженства миг на короле.
Как будто нет на свете бед.
Все счастливы. И лишь Мордред
На сердце Злобу затаил.
Быть добрым – выше его сил.
Он в своей злобе не виновен.
Жестокий мир наш так устроен,
Когда с рожденья будет мать
Жестокостью Вас наполнять,
И вероломством, и коварством,
И вырастит Вас в этом царстве.
Добро не будете Вы видеть.
Научитесь лишь ненавидеть
Вы чувства добрые людей.
И станете в душе – злодей.
С улыбкой на лице своём…
Не выжечь подлость и огнём.
… Со злыми мыслями Мордред
Пришёл на рыцарский обед.
Замыслил он свой план коварный
С любимой матерью – Морганой.

Меж тем, веселье разгоралось.
Вино в бокалы наливалось.
Провозглашали все тосты
За Чудо. Что сбылись мечты.
И каждый был безумно рад,
Что славный рыцарь Галахад
Отважно влился в их ряды.
Искать Грааль уж нет нужды.
Все пили…Только Ланселот
Не взял вина ни капли в рот.
Печаль на сердце вдруг пришла
И сердце памятью прожгла.
Джиневра! Где-то здесь она
В покоях. Может быть одна.
Тихонько Ланселот встаёт,
По замку медленно бредёт.
Нигде её он не находит,
Идёт тропинной. В сад выходит.
Потом спускается к реке.
Глазам не верит. Вдалеке.
О, Господи! Какое счастье,
На берегу снимает платье
Она! Любовь его земная!
Ах, как прекрасна. Вся – нагая.
Вот обнимают её волны.
Ласкает ветер, счастья полный.
Закат лучами гладит грудь,
Не может рыцарь и вздохнуть.
… Но что случилось? То ли снится.
Явилась с неба колесница.
Злодей какой-то в платье черном
Хватает женщину проворно,
В карету рядом с ней садится.
И колесница резво мчится.
За ней – дорога вся в огне.
И скачет рыцарь на коне
По пламени. В огне сгореть –
Или догнать. Иль умереть.
Вот он карету настигает,
Из ножен меч свой вынимает.
Земля смешалась с дымом, пылью.
Вдруг кони выпустили крылья.
Карета взмыла над Землёй.
Вдруг с неба крик – держись, Герой.
Брузены образ перед ним.
– Лети! Джиневрой ты любим.
Тебя к реке я привела.
… И конь помчался, как стрела.
Вновь с колесницей он сравнялся.
Злодей в карете испугался,
Толкнул Джиневру из дверей.
И … Ланселот уж вместе с ней.
На Землю с Неба опустились,
В цветочном поле очутились.
Без объяснений и без слов
Пришел к любимой он из снов.
И видело любовь их небо.
А я не видел. Я там не был.

…И меркнуть их сознанье стало…
Земля вдруг в замке задрожала,
Как будто солнце вниз упало.
И наступила темнота,
И все увидели Христа,
Распятого. И кровь с Креста
Стекала в Чашу. В тот же миг
Тьму разорвал истошный крик.
Влетело с неба в уши всех
Грех… Грех… Грех…
Грааль, глаза всем ослепляя,
Вверх поднимался, исчезая.
… И вновь явился солнца свет.
Как прежде всё… Но Чаши нет.
В печали рыцари все были,
Из зала молча уходили,
И с грустью тайною в глазах.
У каждого Душа – в Грехах.
Как нам без мыслей грешных жить
Господь! Ты сможешь нас простить?!

О, рыцари! Когда Вы есть,
Земли Родной не меркнет Честь.
Готовы жизнь свою отдать
За Родину, детей и мать.
Непобедим Ваш Дух. Лишь Смерть
Вас остановит песни петь
О том, что нет Земли дороже.
Другие о Вас песни сложат,
Путями Вашими пойдут
И в битвах яростных умрут.
Но песнь о Вас – не умертвить,
Не сжечь в огне, не задушить.
И рыцари умчатся вновь
Искать Грааль – Господню кровь.

Картина девятая

Когда любовь живёт в сердцах,
Струится свет её в глазах.
И чувства невозможно скрыть,
Заставить сердце – не любить.

ДЖИНЕВРА.
О, Господи! Зачем явился?
Семнадцать лет ты только снился.
Так часто, милый мой, во сне,
Ты страстью приходил ко мне.
ЛАНСЕЛОТ.
Не думал я о нашей встрече.
Король – мой друг!
Но в этот вечер,
Когда б тебя не спас от Зла,
Ты бы на свете не жила.
ДЖИНЕВРА.
Не знаю я, что лучше – Жить
И тайно рыцаря любить,
При этом говорить – люблю
В душевных муках Королю.
Иль умереть в тот страшный час?
Я не страдала бы сейчас.
ЛАНСЕЛОТ.
Запомнил я слова твои –
Во имя страсти и любви,
Грааль святой мне принеси,
Тогда любви моей проси.
И я тебе его принёс.
ДЖИНЕВРА.
Я пролила немало слёз.
Ведь королевская жена
Любить другого не должна.
Поставила тебе я, плача,
Невыполнимую задачу.
И ты исчез на много лет.
Был, как, звезды далёкой, свет,
Как сладкий сон, блаженства миг.
И в тайне снов любви родник.
И я смирилась. Без тебя –
Жить, тайно образ твой любя.

Картина десятая

Про тайную любовь Джиневры
Король узнал. Хоть и не первый.
Её признания он ждал.
От неизвестности страдал.
Но правил мудрый ум Джиневрой.
Она была обоим…верной.
Свою любовь не предавала,
Холодной к королю не стала.
Неведомая сердцу сила –
Да! Двух мужчин она любила.
Чтоб королевство сохранить,
Нельзя другой ей было быть.
Король не спрашивал её.
Он слышать не хотел враньё.
А коль она б ему призналась,
То выбора бы не осталось.
Сжечь королеву на костре.
Измена – это смерть в огне.
Король в мучениях страдал,
Умом прекрасно понимал,
Что нужно мудрым в жизни быть.
Нельзя заставить – разлюбить.
Как ни старайся – никогда
Не истечёт на верх вода.
И не придёт зимою лето.
Нет ночью солнечного света.
Он озадачен был делами.
В походах битвами с врагами.
И королевством управлял.
Его границы укреплял.

О тайных встречах шла молва.
Но члены круглого стола
Об этом вслух не говорили.
Ведь все в душе с грехами жили.
И понимали, что они
Живут прекрасно свои дни.
Король для них – надёжный тыл,
Ведь он их всех объединил.
И по законам жить позволил.
Другой им не хотелось доли.
Но были рыцари другие.
В Душе – завистливые, злые.
Желали большего себе.
В нелёгкой рыцарской судьбе.
Мордред о чувствах этих знает.
Вокруг себя их собирает.
Другая будет жизнь при нём,
Когда он станет королём.
За Ланселотом он следил.
Однажды час его пробил.
Закат был несказанно тих.
Он десять рыцарей своих
Привёл в то место в этот вечер
Где у влюблённых была встреча
У Ланселота кровь вскипела.
Он меч выхватывает смело.
Им начал в ярости рубить,
Чтобы любовь их защитить.
Один уж пал, другой и третий,
Но не нужны ведь смерти эти.
Джиневра между ними встала.
- Уйди! – Она ему кричала,
Исчезни! Не руби друзей,
Детей и жён их пожалей.
…Любимая его просила.
И вмиг в руке ослабла сила.
От слов её, от горьких слёз.
Из замка конь его унёс.
Мордред, коварно и умело,
Свершил задуманное дело.
Восторг в душе! Какую боль
Получит от него Король!
Вот он Артура посещает
И ему новость сообщает.

МОРДРЕД.
О! Мой Король! Тебе без лести
Служу я в верности и чести.
И до меня дошла молва.
Тебя Джиневра предала.
Я замок объезжал вокруг.
В объятьях их увидел вдруг.
КОРОЛЬ.
Тебе, Мордред, всё показалось.
Она бы в этом мне призналась.
Мы столько лет в любви живём,
Не разлучить нас и огнём.
МОРДРЕД.
А почему ты не спросил,
Кто с ней в объятьях жарких был.
КОРОЛЬ.
Я же сказал тебе – не верю,
Уйди. Закрой плотнее двери.
МОРДРЕД.
Прости, Король! Не только я
Увидел, как жена твоя
На берегу реки стояла
И Ланселота обнимала.
КОРОЛЬ.
Пусть тебя это не тревожит.
Мне нет доверия дороже.
Наш друг семейный Ланселот.
Она беседы с ним ведёт.
И твой рассказ – ума игра.
Иди, забудь всё до утра.
МОРДРЕД.
Слова твои мне – нипочём.
Ведь Ланселот своим мечом,
Как топором друзей рубал.
Коль был бы прав – не ускакал.
И мне ту сцену не забыть.
Будем изменницу судить.
КОРОЛЬ.
Ты что несёшь мне про объятья?
Ещё скажи – была без платья.

Картина одиннадцатая

Артур к Джиневре не пришёл.
В душевных муках ночь провёл.
Как быть? Что делать? Всё открылось.
Но это всё равно б случилось.
Любовь – неведомая сила.
Ах! Как она его любила.
И он души не чаял в ней,
В любимой женщине своей.
И никогда не объяснить,
Как может сердце разлюбить.
Чем Ланселот его прекрасней?
Внимательней или отважней.
Не объяснить, набором слов,
Необъяснимую любовь.
… В тревоге он утра дождался.
Народ вокруг стола собрался.
И королевская жена
Была спокойна. Чуть бледна.

МОРДРЕД.
Друзья! Плохая нынче весть.
Для нас – превыше жизни – Честь.
Её предательство – измена,
Должна караться непременно.
Огонь костра сжигает тех,
Кто допускает этот грех.
Джиневра с Ланселотом вместе
Втоптали в землю клятву чести.
Согласно нашего закона,
Казнь утвердить должна корона.
Король, скажи своё решенье
И мы приступим к исполненью.
АРТУР.
Нам надо разобраться вместе,
Была ли здесь измена чести.
Должны все рыцари решить,
Казнить её, иль не казнить.

   Команда злобного Мордреда
Уж верила, что их победа.
– Казнить её, – они кричали.
Другие рыцари молчали.

ГАЛАХАД.
Друзья! Не надо так кричать.
Вину ведь надо доказать.
Джиневра дать должна ответ.
Была измена, или нет!
ДЖИНЕВРА.
Смотрю на Вас. Вы так смешны.
Ведь Ваши души не честны.
Чтоб правдою других судить,
Кристальными должны Вы быть.
А ну-ка поднимите руки
Кто верным был жене в разлуке?

Сразила силою ума,
Сковала воздух тишина.
У всех – тяжёлое дыханье –
Ума мужского испытанье.

Мордред очнулся самый первый.
Не судим мы, кто из нас верный.
Немедленно ответ нам здесь,
Ты предала супруги честь?!
Ты совершила преступленье.
В огне теперь тебе мученье.
ДЖИНЕВРА.
Когда вопрос Вам задавала,
Не будет рук, я это знала.
Крещёный вольною судьбой,
Мужчина грешен… пред собой.
Ну, что ж Вы так несправедливы?
К законным жёнам ведь ревнивы.
Они Вам рыцарей рождают,
Порою в муках умирают.
Жена Вам – самый верный друг,
А Вы не цените супруг.
Закон нам надо изменить.
Тех, кто не верен – всех казнить.

Сказала правду очень смело.
Толпа мужская загудела.
И рыцари, те, что молчали,
Уже в агонии кричали:
– Довольно слушать этот бред.
Веди к костру её, Мордред.

ДЖИНЕВРА.
Скажу и Вам и Королю.
Да! Ланселота я люблю.
Измена – с нелюбимым жить.
Во лжи с ним ночи проводить.
Вчера хотела я просить,
Тебя наш брак разъеденить.
Безумство, скажете? Конечно.
Жизнь королевы ведь беспечна.
И жизнь такую потерять…
Не смогут все меня понять.
Меня поймёт лишь тот, кто любит.
Обман сердца влюбленных губит.
И превращает их любовь
В ничтожество судьбы рабов.
Прошу закон я изменить.
Меня сейчас же отпустить.
МОРДРЕД.
У нас веками это было.
Смерть женщине, что изменила.
Мужчины в битвах погибают,
Детей и женщин защищают.
И коль мы примем этот вздор,
Себе подпишем приговор.
Ведь кровью писано – жена,
Быть мужу верною должна.
И не должно ей даже сниться,
Чтобы в кого - нибудь влюбиться.
Закон был жизни всей основой.
И коль сейчас мы примем новый,
Мы жёнам разрешим разврат.
Ну, если каждый из Вас рад
Такие правила принять,
Прошу за то голосовать.

У жизни истина простая –
Не может выжить в волчьей стае
Никто! Ни заяц и ни слон!
Волками будет съеден он.
Жестокий смысл природы дикой –
Ни жалкий нищий, ни великий,
Себя в обиду не дадут.
Против себя же – не пойдут.
Хоть королеву все любили,
Но больше жизнь свою ценили.
В мучениях недолго были,
И выбор свой себе простили.
Жена с другим не может лечь.
– Казнить! Они кричали! Сжечь!
МОРДРЕД.
Король! К сожженью всё готово.
Твоё нужно для казни слово.
 
Все ждут решенье короля.
Казалось, плакала Земля.
И небеса вдруг зарыдали.
На Землю ливень слёз послали.

ДЖИНЕВРА.
Ну, что же, ты, мой муж, прикажешь?
Что озверевшим людям скажешь?
Я всем сейчас открою тайну.
Спектакль  этот – не случайный.
Мордред всё сделал неспроста.
Стать королём – его мечта.
И это – его первый шаг,
Не друг он Вам, а скрытый враг.
Готовьтесь, рыцари мои,
Скрестить в бою мечи свои.
В сраженьи этом ты, король,
Десятка будешь, или ноль?
Не мучайся. Промолви слово.
Я за любовь сгореть готова.
Но знайте – в счастье я умру
И с гордостью пошла к костру.

В трагическом спектакле роль
Не выбирал себе король.
Была душа в большой печали.
– Казнить Джиневру, – все кричали.
Но сам он против казни был.
Ведь он её не разлюбил.
Её любимый – Ланселот.
Нет мести, а наоборот,
Ещё сильнее он влюблён.
Признанием её пленён.
И счастлив тем, что было счастье.
Она к нему пылала страстью.
Любовь, она ведь как цветок.
Ну, как увидеть он не смог,
Что стали вянуть лепестки?
Душа страдает от тоски.
Что страсть ушла – его вина
И не виновна здесь она.
Ну, как же быть? Ну, как же быть?
Как смерть любимой отменить?
Король приказ не отдаёт.
Какого - то он чуда ждёт.
Ведь знает Ланселот о том,
Что сжечь должны её живьём.
Ну, что ж на помощь не спешит?
У короля Душа болит.
Джиневра уж к костру подходит.
Совсем с ума Артура сводит.
Как в этот миг она прекрасна.
Любовь его объятий страстных.

ДЖИНЕВРА.
Ну, что ж Вы медлите, давайте.
В костре любовь мою сжигайте.
У каждого одна натура –
Своя лишь ближе к телу шкура.
Коварный замысел Мордреда
Всем принесёт Вам скоро беды.
И каждый вспомнит, как меня,
Он предал в пламени огня.
Не я изменница, а Вы –
Слепые пленники хулы.

Как в сердце нож – её признанье,
Померкло короля сознанье.
Пред ним – сплошная пелена,
Перед костром стоит жена.
Мордред кричит о чём - то рядом,
Сознание не дружит с взглядом.
Он поднимает вверх глаза,
С надеждой молит небеса.
Коль всё в её поступке свято,
И коль она не виновата,
Господь! Прошу её спасти.
Нас всех за подлый грех – прости.
Гром загремел со страшной силой.
На Землю хлынул дождь лавиной.
И, в жутком гневе, неба сила
Мордреда молнией пронзила.
И в это время в створ ворот
Въезжает рыцарь – Ланселот,
Джиневру на коня сажает
И так же быстро исчезает.
А в замке – дождь, гроза, ветра.
Небесный гнев был до утра.

Картина двенадцатая

Влюблённые вперед летели,
Куда только глаза глядели.
По лесу, полю – без дорог
От подлости людской, тревог.
На берегу реки широкой
Их встретил домик одинокий.
И пролетали ночи страстно.
Была Джиневра так прекрасна.
И Ланселот в пылу ночей
Шептал – отныне я – ничей.
Нет женщин для меня других.
И если в мыслях, хоть на миг,
Смогу тебе я изменить,
Пусть сразу перестану жить.
А время, между тем, текло.
И сколько в счастье дней прошло –
Хранит в молчаньи тёмный лес.
И Бог! Он видел всё с небес.
Испито всласть любви вино,
И на совете решено
Уехать в дальнюю деревню,
И там продолжить жизни время.

Летят в труде нелёгком дни.
С утра до вечера они –
В лесу, на ферме или в поле.
Их выбор был – такая доля.
Доить коров, солить грибы,
Прекрасней в жизни нет судьбы.
Но Ланселот понять не может,
Что же любимую тревожит?
Её улыбка так грустна…
О чём печалится она?
О чём душа её болит?
О том она не говорит.

ЛАНСЕЛОТ.
Любовь моя! Ты загрустила.
Меня, быть может, разлюбила?
Иль, в трудной жизни, поняла,
Любовь – как отраженье зла.
ДЖИНЕВРА.
Мужчинам женщин не понять.
Вам счастье – женщину обнять,
Почувствовать в объятьях тело,
Чтоб в поцелуе страсть кипела.
А женщине другое надо
Быть понятой – её отрада.
Нет разницы мне – дни, иль ночи.
Мне счастье – видеть твои очи,
Чтобы твоя мужская сила
Страданий мне не приносила.
ЛАНСЕЛОТ.
Любовь я нашу берегу,
Ради неё я всё смогу.
И не позволю, чтобы ты
Свои разрушила мечты.
Была ты королю жена.
Я знаю, в том моя вина,
Что радость жизни королевы
Ты зачеркнула в жизни смело.
И, коль меня ты не разлюбишь,
То в вечной верности пребудешь.
И в этом я тебе клянусь.
Прошу, скажи мне свою грусть.

ПЕСНЬ ДЖИНЕВРЫ

Ах! Как же мне себе признаться.
В Душе с любовью разобраться.
Была верна я королю,
Шептала я ему – люблю.
Любовь – как пленница неволи,
Душевных мук! Сердечной боли.
Не знала б я судьбы другой
Любимый муж мой, дорогой.
Но принесли вдруг небеса
Стрелу любви – его глаза
И сердце мне она пронзила.
И я другого полюбила.
В слезах летели – день и ночь,
Я прогоняла мысли прочь.
С любовью тайною своей
Была его, была твоей.
Как разорвать порочный круг?
Он – мой любовник. Ты – супруг
И сердце за меня решило,
И страстью разум мой затмила.
Хочу обоих Вас просить,
За грех любви меня простить.
Вам признаюсь я в этот миг.
Люблю! Люблю я Вас двоих.

ЛАНСЕЛОТ.
О! Господи! Я так просил,
Чтоб этот день не наступил.
Но всё же он ко мне пришёл.
Бес посадил меня на кол.
За чувства грешные мои,
За, в муках прожитые, дни.
Я столько лет о ней тужил
И без любви с другою жил.
Исполнил я её наказ.
Увидел блеск влюблённых глаз.
Принёс на круглый стол Грааль.
Теперь любовь её – печаль,
Страдание сердечной Грусти.
Кто сердцу эту боль отпустит?!
Ведь мне тебя – не разлюбить!
Как дальше нам с тобою жить.
ДЖИНЕВРА.
Ты предо мною не виновен.
Любовь – как бой!
                И ты в ней – воин.
Ты жизнь мою не погубил,
Ты в этой битве победил.
С тобой – в душе моей весна.
Но перед Богом я – жена.
Ведь я и короля люблю.
Два встречных ветра кораблю
Погибель в море принесут.
Прости меня за мыслей блуд.
ЛАНСЕЛОТ.
Признание души твоей…
Люблю тебя ещё сильней.
Тебя не буду ревновать.
Не сможешь память ты предать.
Приму тебя, ты с ней живи.
В безумных днях моей любви.
ДЖИНЕВРА.
Любовь – страданий бесконечность,
Души раскаяния – вечность.
Решила Так Душа моя –
Ты – верный рыцарь Короля.
Ты клятву дал – ему служить,
Великий грех – иначе жить.
ЛАНСЕЛОТ.
Я – пленник верности и чести,
Давай вернёмся в замок вместе.
Я клятву чести не предам,
За короля я жизнь отдам.
ДЖИНЕВРА.
Ты предлагаешь в замке жить,
И мне там двух мужчин любить?
ЛАНСЕЛОТ.
О чём ты говоришь? Ведь мы
Любовью душ обручены.
ДЖИНЕВРА.
Мужчины в страсти Душ – наивны.
Смешны порой их мыслей ливни.
Представь – мы в замке. И король
Вновь обретёт страданий боль,
А недруги начнут опять
Огонь измены раздувать.
ЛАНСЕЛОТ.
Ответь же мне? Что ты решила?
ДЖИНЕВРА.
Я перед Богом согрешила.
Нельзя свободной в мире жить,
И сразу двух мужчин любить.
Там, за деревней, есть пустырь,
А дальше – женский монастырь.
Чтобы судьбу свою спасти,
Решила я туда уйти.
Не трать на уговоры силы.
Я – женщина! Я так решила.
Я буду там тебя любить.
Ещё хочу о том просить,
Чтоб ты вернулся к королю,
Сказал, что я его люблю.
И был с ним в битвах до конца,
Так мы спасём свои сердца.

Картина тринадцатая

Вернёмся в замок Камелот.
В тот день, как рыцарь Ланселот
С возлюблённой своей умчался,
И суд над ней не состоялся,
И небо в этом помогло,
Затменье на людей нашло.
В ту ночь все в думах пребывали,
Они Джиневру ведь предали.
Она им много лет подряд
Была – сестра, подруга, мать.
По-королевски всех любила,
И многим семьи сохранила.
Их исповеди принимала
И, никогда, не предавала.
В раздумьях тяжких ночь прошла.
А утром ранним весть пришла –
С востока недруг наступает.
Король тут войско снаряжает.
На битву рыцари идут.
Иль победят! Иль все умрут!
Друг друга выручат плечом.
Всех впереди – король с мечом.
Эскалибур в его руках –
В ряды врагов вселяет страх.
Чтоб бриттов в битве победить,
Им надо короля убить.
Они Артура окружают
Толпой, как звери нападают.
Но он в бою непобедим,
Эскалибур покуда с ним.
Напрасно их мечи свистят,
На Землю головы летят.
И полчища врага разбиты,
И празднуют победу Бритты.
Не страшен недруг им любой.
И едут рыцари домой.

…Из замка всадник прискакал
И весть плохую передал.
Мордред друзей своих собрал
И королём себя назвал.
Артур с войны домой идёт,
А там засада его ждёт.
Все в страшном шоке –
                ведь Джиневра
Вперёд всё предсказала верно.
Поверить в то никто не мог,
Душа у женщины – пророк.
Предательство за много дней
Душою чувствует своей.
Все рыцари возмущены,
И взоры их обращены
Туда, где замок их родной.
За короля все рвутся в бой.
Путь мимо озера лежит
И видят – войско там стоит.
И рыцари уже готовы
Достать мечи из ножен снова.
Не хочет битвы той король.
Предательство. На сердце боль.
Ведь не враги на них идут.
Их одурачил гнусный плут.
Они ведь вместе, столько лет,
Терпели много страшных бед.
В походы дружно уходили,
Плечом к плечу врагов крушили.
Теперь друг друга перебьют,
И Камелот враги возьмут.
Порубят женщин и детей,
И стариков, и матерей.
Нельзя такого допустить!
По мирному вопрос решить!
И вот гонцов он отправляет,
Решить всё мирно предлагает.
Мордред готов на разговор
Через строжайший уговор –
Коль кто-то меч свой обнажит,
То сразу битва закипит.
Согласны все. Артур к Мордреду
Для мира едет на беседу.
Чтобы людей не погубить,
Согласен власть он разделить.
Ведь наш народ – одна семья.
Вдруг из кустов шипит змея.
К Мордреду со спины ползёт.
Мгновенье – и Мордред умрёт.
Артур выхватывает меч,
Чтоб голову змее отсечь.
И успевает он едва –
Была в полёте голова.
Поступок тот легко понять –
У благородных не отнять.
Быть верными самим себе.
Порой ведёт это к беде.
… Вмиг рыцари мечи достали.
Клинки на солнце засверкали.
И поздно было говорить,
Что надо бой остановить.
Друг с другом яростно рубились.
Тела друзей с коней валились.
И от беды великой, той,
Король, с поникшей головой,
Стоял с печальными глазами.
Душа наполнилась слезами.
Рука Эскалибур держала
И сердце болью застонало.
Мордред в тот миг, что было сил,
Мечом Артуру грудь пронзил.
Король упал. Но как всё странно.
В Душе огнём пылает рана.
И эта боль ему, как пытка.
Вдруг губы тронула улыбка,
Я вижу небо надо мной.
А значит я ещё живой.
Сказать ещё хватило сил,
– Ну, что ж, Мордред, ты победил.
Вдруг воздух страшный крик пронзил.
В Мордреда кто-то меч вонзил.
Открыл король глаза. И вот.
Стоит, в слезах весь, Ланселот.
И кажется, ему всё снится.
На землю горлица садится.
В глазах не может быть обмана.
Взметнулась пыль – стоит Моргана.
И молвит сводная сестра –
Вам правду знать пришла пора.

МОРГАНА
Сюда с надеждой я летела.
Какая жалость! Не успела.
Покуда жизнь в глазах у Вас,
Вы мой послушайте рассказ.
Жизнь королей – борьба за власть.
Когда на свет я родилась,
Меня волшебник Мерлин взял.
И Деве озера отдал.
Король наследника хотел.
Я оказалась не у дел.
Мать это не перенесла.
От горя сразу умерла.
В Игрейну мой отец влюбился.
И вскоре ты, Артур, родился.
О том мне с детства рассказали.
Колдуньей злобной воспитали.
Я не могла тебя любить,
Жила я с мыслью – отомстить.
Как на Джиневре ты женился,
План мести в сердце появился.
Я королевой обернулась.
К тебе губами прикоснулась.
И до утра была твоя.
Здесь тайна страшная моя.
Потом Мордреда родила.
И в замок сына привела.
Достигла цели я своей.
… Вдруг из Души исчез злодей,
И я сегодня поняла,
Что кровь напрасно пролила.
МОРДРЕД.
Прости, отец! И я прозрел.
Я твоей смерти не хотел.
Когда бы раньше всё открылось,
Беды бы страшной не случилось.
Залито поле битвы кровью.
Остановите эту бойню!
ЛАНСЕЛОТ.
Уже закончилась она.
На поле брани – тишина.
И нет уж рыцарей живых.
Мордред вздохнул и вмиг затих.
АРТУР.
Ты возвратился? Что с Джиневрой?
ЛАНСЕЛОТ.
Вернулся я, как рыцарь верный,
Тебе дал клятву я – служить.
Нельзя мне по - другому жить.
АРТУР.
Что с королевой? Где она?
ЛАНСЕЛОТ.
Твоя любимая жена
Встречает утро на заре
Уж третий день в монастыре.
К тебе отправила меня,
И я чуть не загнал коня.
АРТУР.
Что верен клятве – дело чести.
Но почему Вы с ней не вместе?
ЛАНСЕЛОТ.
Джиневра передать просила –
Она тебя не разлюбила.
И не разлюбит никогда.
АРТУР.
Счастливым я умру тогда.
Судьба замкнула жизни круг.
Ты береги её мой Друг.
Ты этой женщины достоин,
В любви и в битве – верный воин.
МОРГАНА.
Покуда веки твоих глаз
Не опустились в смертный час
И любит сердце, дышит грудь,
Меч должен озеру вернуть.
АРТУР.
Я свою клятву не забыл.
Эскалибур мне Другом был.
И в страшных битвах вместе с ним
Я был всегда непобедим.
Не вставлю больше ногу в стремя.
Да, меч вернуть настало время.
МОРГАНА.
Плывём на остров Аволон,
Там твоё тело примет он.
Пред этим в глубину воды
Эскалибур опустишь ты.
И будешь там же погребён.
Воскреснешь в памяти времён.
ЛАНСЕЛОТ.
Мой друг! Прости! Отныне вечно.
В страданьях буду бесконечно.
Когда б такое не случилось,
Твоё бы сердце долго билось.
АРТУР.
Да, мысли правильны твои.
Тогда б не жили мы в любви,
Душой и сердцем не страдали,
Ошибок бы не совершали.
И лишь на этом жизнь стоит –
Прав в жизни тот, кто победит.
Ты – верный, преданный и честный.
И в веренице бесконечной
Предательства, коварства, лжи,
Умеешь честью дорожить.
ЛАНСЕЛОТ.
Но я Джиневру полюбил,
Семью прекрасную разбил.
Мне это вечной карой будет.
Померкла жизнь. Погибли люди.
АРТУР.
Себя не мучай и запомни –
Всегда судьбу решают войны.
За Землю, Женщин и Любовь
Извечно проливалась кровь.
И вечно будет она литься,
Иначе счастья не добиться.
ЛАНСЕЛОТ.
Но я ведь подлость совершил,
Что с королевой согрешил.
АРТУР.
Живи, мой Друг! Я умираю.
Любовь твою не осуждаю.
Ведь ты всем сердцем полюбил.
ЛАНСЕЛОТ.
И ты мне этот грех простил?
О! Господи! Как быть так может.
АРТУР.
Пусть твоё сердце не тревожат
Мои слова. Тебя прощаю.
А Ваш союз – благословляю.
ЛАНСЕЛОТ.
Прости! Я за тебя молюсь.
АРТУР.
Живите. Я ещё… вернусь…
               


Рецензии
Красивая и мудрая история о настоящей любви. Спасибо

Оксана Логунова   23.12.2020 19:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.