По Ф. Г. Лорка - сонет

Для роковой любви зима - и в вёсны,
мне весточек благих ждать - заблужденье;
раз цвет поблек, нет никаких сомнений:
В тебе пропав, жить не собой не сносно.

Нетленны воздух и валун-колосс,
их не постигнет участь раздвоений;
а нас в борьбе сердечных устремлений
мед обольщений губит на износ.

Ценою мук постиг тебя. Бессменно
в бою неравном голубка со львами
твой стан я кровью обдавал разменной.

Наполни ж бред мой смыслом и словами
иль дай мне жить во сне упокоенном -
то - ночь души в самозабвенном храме.

Пер.Н.Филин
                21.02.2017


Рецензии
Чудесный перевод стихотворения! Спасибо, мне очень понравилось!

Валя Песня   18.09.2021 14:29     Заявить о нарушении
И Вам, Валентина, особая благодарность, моего самого активного и трепетного читателя!!

Николай Филин   18.09.2021 19:40   Заявить о нарушении