На день второй Всемирного Потопа

Перевод с украинского стихотворения
                Лины Костенко


На день второй Всемирного Потопа,
зарю встречая, пел петух. И где-то
полола баба грядочку с укропом.
Не вдруг ведь вся была затоплена
                планета.

Не всех же Бог, как Ноя, упредил.
И не было ковчегов прозапас.
И кто-то в хедер утром уходил,
кто масло бил, а кто-то стадо пас.

Такой уж люди фарт всегда имели.
Времен извечно ждали золотых.
И удивиться бедолаги не успели,
когда лавина вод накрыла их.


Рецензии
Оля, как интересно пойман момент начала Великого
Потопа! Наверно, когда-то и у нас так будет, и
кратковременный испуг не успеет превратиться в панику.
И Бог смахнет нас, как мух с лика Земли. Строки
располагают к раздумьям. Философская подоплека очень
хороша! С теплом,

Фроузен Черри   09.07.2018 21:03     Заявить о нарушении
Интересные мысли возникли у Вас, Фро. А мы всё ждём лучших времён!))

С теплом,

Ольга Юрьева 2   10.07.2018 08:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.