Связь с духовным наследием предков. Рец. на книгу

РЕЦЕНЗИЯ
на книгу Кнарик Хартавакян «Армянские святые письмена»

     Поэтическая книга К. С. Хартавакян «Армянские святые письмена» (Ростов-на-Дону: издание журнала «Дон», 2005) приурочена к 1600-летию создания Месропом Маштоцем армянского алфавита. Её открывает «Цикл-венец из 17 сонетов», где обозначены образы и мотивы, которые являются концептуальными не только для данного  сборника, но и для всего творчества автора в целом. Здесь прославляется «богоданный», родной для поэта айбубен (армянский алфавит), воспеваются его гениальный создатель и просветители нации, первые историографы, начавшие письменную летопись национальной судьбы, писатели-классики, создавшие буквами М. Маштоца великолепные образцы армянской  литературы.

Таким образом, в центре художественного мира анализируемого сборника   находится понятие  национальной культуры, включающее в себя различные аспекты авторской рефлексии: армянский язык, армянскую историю, литературу, собственное творчество, творчество других художников слова.

Историческая родина – Айастан – является для К. С. Хартавакян, представительницы потомков армян из Ани, веками живущих вдали от прародины, одним из главных источников  жизненных и творческих переживаний, в котором поэт черпает темы, мотивы и образы для литературного осмысления. В художественный мир автора входят Месроп Маштоц, Саак Партев, Вардан Мамиконян, Мовсес Хоренаци – великие люди, стоявшие у истоков армянской письменности, историографии, литературы, предводители национально-освободительной борьбы против захватчиков-иноверцев.

Одним из главных мотивов ностальгических переживаний автора является прослеживаемая и в цикле сонетов, и во многих последующих разделах книги идея возвращения на национальную почву:

Учитель-УсуцИч  дал сблизиться с тобой.
Вернул он в материнское родное  лоно,
Письмен армянских, звуков полня перезвоном.
Он возвестил: «Твой поводырь отныне я!..»

(Хартавакян К. С. «Армянские святые письмена». Стихи и переводы. –  (Ростов-на-Дону, издание журнала «Дон». –  2005. – С. 26.)


Органичная связь с исторической родиной становится основой авторского мирочувствования.
 Часть поэтического сборника, где в наибольшей степени сконцентрирована идея возвращения на национальную почву, приобщения к армянской культуре, завершается разделом «Четверостишия», который представляется весьма продуктивным в отношении дальнейшего творческого развития Кнарик Саркисовны Хартавакян. Содержательная емкость данного жанра позволяет автору подвести итог своим лирическим раздумьям. В «Четверостишиях» патриотическая тема тесно переплетается с темой творчества. Поэт исследует природу данного феномена и утверждает его отчасти иррациональную сущность: созидание художественного произведения зависит не от пишущего, а от Высшей силы, которая руководит автором («не называю автором стихов себя: Он – в небесах»). (Указ. соч., с. 87.)

 Поэт Ара Геворкян в предисловии к анализируемому сборнику высказал надежду на то, что следующую книгу Кнарик Саркисовны Хартавакян составят произведения, написанные на родном языке. Поэтому мы полагаем, что книга «Армянские святые письмена» помещается на границе двух этапов творчества автора и носит переходный характер, подводя итоги определенного периода развития и открывая новый, еще не известный читателю. На переходность указывает особенность композиции: предпоследний раздел составляют стихи, написанные на материнском языке, последний – переводы на русский язык из армянских донских поэтов. По всей вероятности, «Стихи на армянском языке» получат свое дальнейшее развитие в новых книгах автора.
      
Стихи Кнарик Хартавакян служат познанию армянской истории, культуры, литературы, духовному единению, сближению представителей различных наций, возрождению утраченных интернациональных связей. Необходимо отметить гуманистический пафос произведений поэта, которые исполнены христианской любви ко всему человечеству. Со страниц книги «Армянские святые письмена» звучит призыв ко всеобщему единению, терпимости, милосердию:

К вам обращаю свой призыв, народы-братья,
Подняв, как светоч, стяг, сокровище святынь!
Всех –  из краев лесных, степей, песков пустынь –
Под  Знамя  Дружелюбия  хочу  собрать  я.

Да сгинут рознь и распрей старые проклятья,
Затихнет битва и смирится спесь гордынь.
Оплотом Мира, Братства, стойче всех твердынь
Да станет дар мой, распахнувший вам объятья!
                («К  народам-братьям», указ. соч., с. 32)
И  армянский,  и  русский  языки  поэт  называет  «родимыми»  и  неустанно напоминает об их родстве:

Они –  неразделимы,  наши  языки.
В них сходство зримо, а различия – зыбки;. 
Взрастил в родимом лоне, сблизил их санскрит.
                («К родству родимых языков», указ. соч., с. 24)

      Следует также подчеркнуть, что лирические произведения Кнарик Саркисовны Хартавакян, воспевающие историческую родину Армению, духовный подвиг создателя айбубена Месропа Маштоца и целой плеяды его учеников – просветителей нации, написаны на великолепном русском языке. Их автор – зрелый поэт со сложившейся творческой манерой, принципами и методами художественного изображения.

 Язык произведений Кнарик Хартавакян отличается определенной сложностью и витиеватостью, которые создаются за счет частого использования архаизмов, библеизмов, высокой поэтической лексики, слов из армянского языка, а также сложных и осложненных предложений. Архаизмы придают ее речи возвышенность и приподнятость, облагораживают мысли и чувства, приписывают изображенным предметам и явлениям характер исключительности. Они органично вплетаются в языковую ткань ее произведений и не противоречат общему тону повествования, а, напротив, являются его необходимым условием. В стихах Кнарик Хартавакян обращение к вышедшим из современного употребления словам, велеречивость стиля во многом утрачивают эффект условности, которым обладают художественные приемы, и воспринимаются как яркое выражение авторского мирочувствования, предполагающего органичную связь с духовным наследием предков.

  Именно благодаря своему гуманистическому пафосу книга  «Армянские святые письмена» получила широкий общественный резонанс. Множество положительных отзывов пришло из России и Армении. Поэт Ара Геворкян в предисловии к «Армянским святым письменам» называет данную книгу «памятником благородному армянскому духу», «гимном общечеловеческому духу» (указ. соч., с. 10).

   Высоко оценил значение творчества Кнарик Саркисовны Хартавакян для популяризации духовных ценностей известный ученый Г. А. Ваганян, профессор Российско-Армянского (Славянского) государственного университета (г. Ереван). Слова уважения и благодарности автору высказали А. Д. Гомцян, Генеральный консул Республики Армения в ЮФО,   Н. Хачатрян, заведующая библиотекой Армянской Апостольской Церкви г. Санкт-Петербурга, многие видные писатели и журналисты Армении и Донщины.

   Свыше пятидесяти экземпляров сборника доставлено в ДГПБ –  для всех ее филиалов по области. Книгу получили воскресные школы армянских церквей России и некоторых стран СНГ. Сборник «Армянские святые письмена» послан в Первопрестольный Святой Эчмиадзин и Матенадаран (Институт древних  рукописей имени Месропа Маштоца), принят в дар видными писателями Айастана, руководством СП Армении, участниками II съезда иноязычных армянских писателей в Ереване, куда в октябре 2007 года была приглашена и Кнарик Саркисовна, представляя на международном форуме Россию. Два года назад электронная версия книги была размещена на сайте культурно-образовательного портала «АркаЛер», созданного доктором экономических наук Г. А. Ваганяном. Российские и армянские студенты также знакомятся с полиграфическим и электронным вариантами сборника. Школьные педагоги проводят литературные вечера, презентации по книге «Армянские святые письмена», которая стала ценным подспорьем в просветительской работе с детьми и молодежью, поскольку позволяет воспитывать в подрастающем поколении чувство патриотизма, интернационализма, уважения и бережного отношения к культурным ценностям различных народов нашей многонациональной страны.

Кандидат филологических наук,
доцент кафедры литературы и МП
Педагогического института
Южного федерального университета               

Н. Х. Тукодян


Кандидат филологических наук,
заместитель директора по УВР МОУ
СОШ № 92 Советского района г. Ростова-на Дону   

Е.Н.Ворошилова            


Рецензии