Сергей скорый цветок надежды

НО ЦВЕТОК НАДЕЖДЬІ

Пусть не по нраву - этот талый снег.
Пусть воровато сырость под одежды
к нам проникает, но цветок надежды -
подснежник белый - вспыхнет по весне.

И, вот, глядишь, окончен зимний плен
душе и телу, а над головами
прольется щебет, и наивно с вами
благих от мира ждем мы перемен...


Как же меня расплакал этот маленький изящный (как всегда у Сергея Скорого) поэтический эскиз..
Причина не в тексте, а в обстоятельствах, окруживших меня...И я, вместо того,чтобы моему любимому Поэту высказать БЛАГОДАРНОСТЬ, как это часто присуще слабому полу, сначала рассказала о своем ужасном психическом состоянии... И воздействовал на меня именно ФИНАЛ...
 
Вот этот момент:
".... , и наивно с вами
 
благих от мира ждем мы перемен "- это же АНТИТЕЗА, перечеркивающая ВСЕ  ТЕЗИСНОЕ начало стихотворения, и ту прекрасную строфу "надежды" и даже само ЗАГЛАВИЕ:
"---,цветок надежды -
подснежник белый - вспыхнет по весне."  - это и есть ТЕЗА . Однако, как она пастроена!? - на базе абсурдного, несовместимого сочетания слов цветового восприятия:
"БЕЛЬІЙ / ВСПЬІХНЕТ - по весне"  - локативная идея, инсинуирующая идею "перемены" ! но чего? СЕЗОНА , когда все возрождается, все цветет, все влюбляется, все просыпается...но так все переменчиво:"наивно"= опираясь на чувственные понятия "..."ждем мы перемен" - КАКИХ?!-"БЛАГИХ"? Какую же роль исполняет тут слово "НАИВНО ?" = намек на отсутствие интеллективных понятий. Именно отсутствие таковых заставляют Поэта ввести "КАТАХРЕЗУ"= "ВСПЬІХНЕТ" - глагол в роли аффирмативной антитезы и катахрезы! весна или ...
 
Так маленький поэтический, с изяществом и вкусом написанный текст, оказывается полисемантичным...
 
Что это за поэтическая форма ? "fait divers" = "анекдот", чтобы дать НАДЕЖДУ?!
 
Поэт Сергей Скорый создал то, что в поэзии (лирической) не встречается - так как это форма прозаического текста, созданная Проспером Мериме и заимствованная Александром Сергеевичем Пушкиным, написавшим свой знаминитый "fait divers" ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН -роман в стихах..., что звучит так же иронично как и КАРМЕН, где речь вообще не идет о Любви, а с происходе цыганского языка :"Entre close bouche n'entre pont mouche"! = " В закрытые уста не влетает муха" = Не будь наивным!
 
ЛИТЕРАТУРА:
1. 
 
 
.
   
.1. Gustave Guillaume, Le langage et la science, Paris, 1960.
2.Lorina Todorova , Le probleme du Narrateur Dan's l'oeuve de Prosper Merimee , these, 1980. LP
 


Рецензии