Из Аполлинера
Я снова чист, я снова гол.
Мне голос был. Он злобно клацал:
Кем стал ты, глупый словогон?
Так возвратился блудный Лазарь
В пещеру чёрную свою,
И сверху кто-то смутно клацал:
Ты тлей, а я тебе спою.
Свидетельство о публикации №117021700077
Мне думается, что не надо было ему слушать этот "голос." Лазарь-то уже был выше этого. Часто поэты слушают голоса, которые должны молчать... а после всякое случается.
Перевод?
Аня Сергеева-Алекс 17.02.2017 11:46 Заявить о нарушении
Вот исходник:
Avant d’entrer dans ma cellule
Il a fallu me mettre nu
Et quelle voix sinistre ulule
Guillaume qu’es-tu devenu
Le Lazare entrant dans la tombe
Au lieu d’en sortir comme il fit
Adieu Adieu chantante ronde
Ô mes années ô jeunes filles.
(Прежде чем войти в свою капсулу,
Мне пришлось обнажиться,
И какой же зловещий голос ухает мне:
Гийом, во что ты превратился?!
Лазарь вошёл в могилу
Вместо того, чтобы выйти, как полагалось.
Прощай, прощай певучий хоровод (дозор – игра на многозначности слова),
О годы мои! О девушки!
Этими стихами открывается "тюремный" цикл Аполлинера, называется "À la santé".
Спасибо.
Филипп Андреевич Хаустов 17.02.2017 11:59 Заявить о нарушении
Аня Сергеева-Алекс 17.02.2017 12:31 Заявить о нарушении