Чуть-чуть о Тепостлане

Вход в Тепостлан венчают скалы.
Орлы над скалами парят.
Зрю гор зелёные оскалы,
Что любы духам, - люди мнят.

Пасутся духи по отрогам.
Забредшим в сумерках, грозят.
Про их проделки сказок много
И были есть, мне говорят.

Пусть так! Мелькайте духи смутно,
Пусть вами горный лес колышим,
Меняйте облик поминутно
Пред той, кто вашим сказом дышит.

Исходит миром к вам мой взор,
Жду за бесстрашие награду;
Откройте тайну этих гор
Моим глазам, душе - отраду.

Поклон отвесив, лезу ввысь.
Шептанью голосов внимаю:
Здесь в Тепостеко* обжились
Ацтеки... Науатль** не знаю,

Но сей язык приятен мне.
Издревле медь была в сих кручах.
За место медное в стране
Не мало было стычек жгучих.

В конце концов завоевал
Всё Тепостеко Монтесума.
Дань с городища собирал
И спесь душила толстосума.

Потом Кортес конкистадор
Сжёг половину поселенья.
Чтоб богател испанский двор,
Брал у страны металл, каменья...

Тьма сопилотос***, - бой вдали.
Ведут индейцев пленных, много.
Усопшими твоей земли
Забита к древности дорога.

Металлом ржавым здесь полны,
Как гноем, раны Тепостлана.
Пробитый шлем чужой страны
Пронёс мальчишки дух, и странно -

На нём змея. Она в него
Вползла, полна могучих сил.
Зря зрело в шлеме торжество;
Абореген её убил.

Под солнцем и лазурным кровом
Сегодня Тепостлан, как дед,
Во времени пожил Суровом
Не покорённым мощью лет.

Биенье слышу сердца гор.
Вдаль облака плывут лебяжьи.
Как хорошо, что с неких пор
Здесь нет жестоких полчищ вражьих.

Мой гимн про радость новых дней,
Лети в край медный неустанно
От мексиканских рубежей
И русских, где не меньше раны.

   Р.А.Н. 2017

* - ** Название города Tepoztlan (очень красивого места)
происходит из языка науатль и переводится, как:
медное место.
Сперва это было поселение ацтеков поближе к
древнему городищу Тепостеко.
В 1441 году его завоевал Монтесума 1. А позже
пришёл конкистадор Эрнан Кортес, который в 1521 году
сжёг половину домов поселения, дабы устрашить
вождей других поселений.
*** сопилотос - огромные птицы, питающиеся падалью.


 


Рецензии