Фалента. Глава 7. Осёл

Григорий Иосифович Тер-Азарян

Начало в номере 118

 - А в чем моя вина? За что ты меня бьёшь? – пытаясь вырваться из рук бородача, вопил Хитрый Лис. – Мало того, что весь день я возил тебя по пустыне, так ты ещё и душу из меня хочешь вытрясти? Я еле держусь на ногах!
- Признавайся, это ты всё подстроил, ты!.. - ударял Магдуса Лерсух. – Хватит, надоело мне твоё вранье! Утром сам отправлюсь в деревню и всё разузнаю.
Магдус снова превратился в верблюда, карлик взобрался на него и исчез в темноте.
Как только Мельдор убедился, что Лерсух отъехал достаточно далеко, он сделал видимыми Тарсуфа со стадом, а Кархаза превратил в прежнего пастушка.
- Ну и дела..., - хлопал себя по коленям старик. – Я не мог своим глазам поверить. Наш сосед, Магдус, стал верблюдом?!.. Представляю, каково ему сейчас.
- Сейчас не время жалеть Хитрого Лиса, - прервал его Принц. - Так ему и надо! Надо подумать, как тебя с пастушком спасти. Не будете же вы вечно невидимыми.
- Вы лучше мне расскажите, чем закончилось ваше путешествие, о чём говорила Королева ящериц? - поинтересовался Тарсуф. Она обещала помочь?
- Об этом мы поговорим позже, - вновь прервал расспросы Мельдор. - Нам надо поторопиться. Звезды меркнут, уже светает. Карлик в любой момент может появиться в деревне.
- Что же нам теперь делать? – забеспокоился старик. – Я не могу быстро идти.
- Нам надо поскорее вернуться в деревню, - продолжил Мельдор. – А там будет видно. Кто знает, что на уме у Лерсуха... Вы же сами видели, как он разгневался.
- Но до деревни очень далеко, - возразил Кархаз. – Хоть ты всё и верно говоришь, дух, однако и дедушка тоже прав. Ему будет очень трудно за нами поспевать.
- Ты опять забыл, пастушок, что у тебя есть верблюд? - обиделся друг. – Не медлите, садитесь и быстро скачите. А о стаде я позабочусь. Только не позабудьте прихватить меня.
Пастушок протянул руку, ящерица скользнула по ней и исчезла в рукаве куртки.
Дед с внуком уселись на верблюда и тронулись в путь. Казалось, что верблюд не бежит, а летит.
- Прямо, как в том сне, - подумал Кархаз. – Остается, чтобы он оторвался от земли и полетел.
Вскоре они въехали в деревню. Было очень рано, и жителей почти не было видно.
- Что это вы решили сегодня вдвоём ехать? – поинтересовался один из встречных.
- Дедушка попросил прокатить его на верблюде, - помахал рукой пастушок. – А одному ему трудно справиться.
Наконец-то и их дом показался. Тарсуф с Кархазом спустились с верблюда и, оглянувшись по стронам, быстро вошли. Ящерица сразу же выползла из рукава.
- Вы оставайтесь здесь, а мне ещё надо кое-чем заняться, - шмыгнула она за дверь.
Почти тут же со двора стало доноситься блеяние коз.
Прошло немного времени, и с улицы раздался топот копыт.
- Я уверен, что это Лерсух на Магдусе едет, - усмехнулся Тарсуф. - Хорошо, что мы вовремя успели, внучек. Посмотрим, что на этот раз нам скажет бородач.
Тут дверь открылась, и на пороге стоял карлик. Изумление застыло на его лице.
- Вы дома?.. – удивлённо смотрел он.
- А где же нам быть? – вставая с места, пригласил гостя Тарсуф. – Что стоишь? Проходи в дом, усаживайся. Кархаз, как я и говорил, уже вернулся с пастбища.
- Вы и ночью были дома? – недоверчиво глядя, продолжил расспросы карлик.
- Я ночь провел дома, а Кархаз – на пастбище, - спокойно ответил старик. – А почему тебя это так интересует?
- Но я был на пастбище, а пастушка там не застал, - недобро сверкнул глазами карлик.
- Там появилось много змей, - многозначительно произнёс Кархаз. - Может, помнишь, одну их них? Огромная, чёрного цвета... Вот я и решил провести ночь в другом месте.
Карлик зло посмотрел на пастушка, потом выскочил и стал ногами пинать верблюда, приговаривая: Теперь будешь знать, как обманывать меня. Подожди, я задам ещё такую трёпку, что в ясный день небо для тебя станет чёрным.
Потом бородач вновь вернулся в дом и уселся за стол.
- Может, ты понял, кто перед тобой сидит? Не советовал бы шутить... - пронзая взглядом, уставился Лерсух на пастушка. – Я во второй раз предлагаю продать козлёнка.
- Мне все равно, кто ты на самом деле, но не надейся запугать нас, - смело посмотрел на бородача Кархаз. – Да, я видел, как ты превратился в змею. И что из этого? В пустыне я повидал много змей и не боюсь их. Зря ты пришёл в наш дом!
Карлик опять выбежал во двор.
- Куда ты дел золотистого козлёнка? – донёсся оттуда его крик. – Выходи, Кархаз!
Тарсуф с внуком выбежали из дома.
- Ты о чём кричишь? – удивлённо смотрел пастушок. – О каком козлёнке идёт речь?
- Не прикидывайся наивным, - продолжал кричать и бегать по двору бородач. – Я говорю про того козлёнка с золотистой шерстью. Его нет! Куда ты его подевал? Признавайся, где спрятал!
Лучше скажи правду или горько пожалеешь.
- Успокойся, - попробовал вмешаться в разговор Тарсуф. - Зачем так шуметь? - Сейчас все соседи сюда сбегутся. Лучше войди в дом, и спокойно поговорим.
- Или ты продаёшь мне козлёнка, или... И Лерсух сверкнул глазами. – Не зли меня!
- Или что? – стал сердиться Кархаз. – Никто тебя в гости не звал, и продавать мне нечего.
- Тогда смотри! - воскликнул карлик.
Он прищёлкнул, и Кархаз превратился в маленького ослика, но тут же принял свой прежний вид.
Жители села собрались на крики, но, увидев, что творится, в страхе разбежались.
- Злой дух явился в дом Тарсуфа, - кричали они. – Спасайтесь, прячьтесь люди!
- Ах, так!.. – рассвирепел бородач.
Он сильно хлопнул в ладоши, Кархаз опять стал осликом, но тут же принял свой прежний вид.
- Он где-то рядом, - стал носиться по двору Лерсух. Только Принц может мне помешать. Я чувствую, что ты здесь, Мельдор. Хватит прятаться, будь смелым! Выходи!.. Ладно. Продолжай скрываться. Но ты отлично знаешь, что можешь расколдовать только одного человека. Двоих спасти тебе не под силу. Смотри же!
С этими словами Тарсуф превратился в осла.
Бородач подскочил к нему и потащил на улицу.
Кархаз попытался наброситься на Лерсуха, но тот мгновенно уселся на верблюда.
- Раньше я уговаривал тебя, жалкий пастушок, а теперь настал твой черед умолять меня - зло смеялся он. На этот раз даже твой верблюд оказался бессилен тебе помочь. А ты, Мельдор, скоро умрёшь, и я стану властелином Фаленты.
Он ударил верблюда по шее, и тот понесся вперёд. Осел, привязанный к руке Лерсуха, еле успевал бежать.
Вскоре они скрылись из виду, и только поднявшаяся в воздух пыль напоминала о том, что здесь произошло.
 
***
- Бедный дедушка, - сидя на земле, плакал Кархаз. - Почему всё так получилось? Прости меня. Я во всём виноват. Зачем из-за меня ты должен страдать?
Тут к нему подползла ящерица.
- Пройдём в дом, пастушок, - грустно произнесла она. - Извини, что не смог спасти Тарсуфа. Мне пришлось выбирать между ним и тобой. Но обещаю, что расколдую старика.
- Почему ты не спас его? – сердито закричал Кархаз. – Лучше бы я остался навсегда осликом, но этот злой колдун не трогал моего дедушку. Подумай, каково старому человеку так быстро бежать. Лерсух не пожалеет его и будет только рад, если Тарсуф умрёт.
- Я все понимаю... - продолжила ящерица. – Но ты ошибаешься, пастушок. Заколдуй бородач тебя, он всё равно не пожалел бы старика. Ты же сам видел, как он был разгневан, и кричал. Так я хоть тебя спас. И не забывай, что нам надо ночью встретиться с Королевой ящериц. Я уверен, что она непременно нам поможет.
- Бедный дедушка! - постоянно повторяя, вошёл в дом пастушок. – Где ты сейчас?
 
***
Карлик, как безумный, нёсся вперёд на верблюде, и осёл еле поспевал за ними.
- Придётся остановиться, - зло прошептал бородач – или этот старик умрёт. - Пока он мне нужен живым. Но как только поймаю Мельдора, дед с внуком погибнут.
Лерсух притормозил и сошёл на землю.
- Погоди, пастушок... – расхаживая, повторял он. – Мы ещё непременно встретимся. Ты же любишь своего деда.
Вдруг он стал громко смеяться, а потом хохотать и кататься по земле. Его веселью не было предела.
- Вот какая у меня собралась компания, - слышалось сквозь хохот. - Теперь вы довольны? Два соседа, один - верблюд, другой – осёл. Думаю, что вам не будет скучно. Обещаю, что скоро, совсем скоро и пастушок присоединится к вам. Однако сейчас не помешает немного поесть и передохнуть. Всю ночь не спал.
Он взмахнул рукой и появился богатый шёлковый шатёр, рядом с которым росло большое дерево.
- Постойте-ка вы здесь, - привязывая животных, стал зевать карлик. – А я высплюсь, и потом подумаю, что с вами дальше делать. Теперь я знаю, что Мельдор жив и был там. Иначе Кархаз так бы и оставался осликом. Но где он мог прятаться? Всё равно не скроется от меня... Я буду хозяином Фаленты!
Бородач вошёл в шатёр, и вскоре оттуда раздался громкий храп.
Верблюд с ослом, печально склонив головы, жарились под палящими лучами солнца.
- Видишь, Магдус, к чему тебя привели зависть и жадность, - тихо прошептал осёл. – Не пожелал ты жить по-людски. Всё тебе было мало. Зло и алчность поселились в твоей душе.
Верблюд вскинул голову.
- Откуда ты знаешь, что это я, Тарсуф?
- Я старый и мне много чего известно, - продолжил осёл. – Жил бы ты, как все, так сейчас не стоял бы в пустыне. Гордился, что народ называет тебя Хитрым Лисом. Столько врал и обманывал, пока сам не обманулся. Что молчишь?
- Хватит попусту болтать, Тарсуф, лучше на себя посмотри, - ударил копытом верблюд. – Я, хоть молодой и сильный, а ты так и умрёшь в облике осла.
- Ничего ты не понял, сосед, - раздался грустный вздох. - Перестань злиться. Разве сейчас время нам ссориться и выяснять, кто прав? Мы оба мы попали в большую беду.
- Всё твой внук виноват, - махал головой верблюд. – Не появись у него верблюда, не начни он при всех говорить, что я мошенник, ничего бы и не было.
- Эх, Магдус, Магдус, - повел ушами осёл. – Если кто-то нас и спасёт, то это будет Кархаз. Так что не говори плохого про него. Сам подумай, кому ты и я теперь нужны? Кто узнает, кто мы на самом деле? А, если и узнает, захочет ли связываться с бородачом? Или ты забыл, что людей мало интересуют чужие беды? Так уж устроен мир.
- Ты прав, Тасфур, - вздохнул верблюд. - Прости меня. Я больше не буду с тобой ругаться. И, если удастся избавиться от этого колдуна, я начну совсем иначе жить. Все случившееся стало для меня хорошим уроком. За эти дни я о многом передумал, и понял. Теперь знаю, каково верблюдам носить людей.
- Ты это хорошо сказал, верю тебе, - закивал головой осёл, - но как нам освободиться? Не будем же мы вечно оставаться животными и носиться по пустыне.
- Я должен перехитрить его, - сильно ударил копытом верблюд. – Хватит бородачу ездить на мне.
- Давай лучше помолчим, - вновь грустно вздохнул осёл. – Неизвестно, спит ли колдун. От такого злодея всего можно ожидать. Он может и подслушивать нас.
- Этот Лерсух так обнаглел, что обещал взять меня на Фаленту, - будто не слыша, продолжил верблюд. Говорит, что для меня золотую попону сошьет. Я ему покажу попону...
Осёл только покачивал головой.
 
***
- Что нам теперь делать? – ходил по дому пастушок. – Я даже не знаю, жив ли дедушка после такого бега, и где он сейчас находится. Ясно, что карлик сюда больше не придёт. В одном он прав. Теперь мне придётся его искать.
- Давай дождёмся вечера, - махала хвостом ящерица. – Пойдём к Королеве и всё ей расскажем. Посмотрим, что она нам посоветует. Так что придется тебе потерпеть.
- Ты прав, Мельдор, - кивнул Кархаз. – От того, что мы с тобой сокрушаемся, ничего не меняется. Лучше расскажи мне о своей звезде. Какая она? Красивая?
- Фалента - большая звезда, - начал рассказ Мельдор. – Я тебе уже говорил, что там множество красивейших цветов, и повсюду текут ручьи сиреневого цвета. И ещё у нас – тысячи, сотни тысяч бабочек. Они порхают повсюду, и кажется, что над травой кружится живой, ярко раскрашенный шёлковый ковёр.
- Я только два раза видел бабочек. Как же чудесно на твоей родине. А солнце у вас есть? – улыбаясь, спросил пастушок.
- Конечно, есть, - обрадовался Мельдор, видя улыбку пастушка. – У нас большое солнце, только оно не такое жёлтое, как здесь, а ярко-розовое. А перед закатом разделяется на множество кусочков, которые то собираются вместе, то разлетаются по сторонам и меняют свой цвет до темно-малинового. Кажется, будто перед закатом наше солнце исполняет чудесный танец, чтобы порадовать всех, кто живёт на Фаленте. И, когда наступает вечер, всё живое замирает и любуется закатом.
- И луна тоже есть? – продолжил расспросы Кархаз.
- Даже три луны, - мечтательно вздохнул Мельдор. – Одна – побольше, голубого цвета, а две другие – салатного. И ночью почти так же светло, как днём. И под светом лун, шапки снега на горах переливаются всеми цветами. Ты даже не представляешь, как это красиво, пастушок. У нас снег нежно–сиреневый и чуть сладковатый на вкус. Вот его-то как раз мне и не хватает. Здесь, на земле, достаточно всего одной маленькой тарелочки такого снега в день, и мне не угрожала бы смерть.
- Значит, люди не обманывают, что есть горы, вершины которых покрыты твердой водой? – удивился Кархаз. – А я не верил. Вот бы потрогать этот снег… А как выглядят жители Фаленты?
- Пусть на время это останется для тебя секретом, - махнула хвостом ящерица. – Я верю, что мы вдвоём попадём на звезду, и ты сам всё увидишь. Ты не обижаешься?
- Ладно, можешь не рассказывать, - согласился пастушок. – Но нам уже пора трогаться в путь. Смотри, уже вечереет, а к восходу луны Лемда придёт за нами.
- Будет лучше, если мы верблюда оставим здесь, - предложил Мельдор. – Вряд ли кто-нибудь войдёт в дом и тронет его. Люди так напуганы, что теперь долго будут обходить эту часть села. А, если и придут, то увидев верблюда, будут думать, что ты дома.
- Тогда мы не успеем вовремя попасть на пастбище, – стал волноваться Кархаз. – Ведь если ты превратишь меня в ящерицу, мы до утра не доползём.
- Зачем в ящерицу? – усмехнулся Мельдор. – Можно превратиться в жучков или мошек и быстро полететь. Ночных птиц здесь нет, так что никто нас не тронет.
- А про летучих мышей ты забыл? – напомнил Кархаз. – Их, хоть и немного, но они есть. Вон, одна живёт под крышей нашего дома.
- Ты прав, я об этом совсем не подумал, - расстроился Мельдор. – Но и это не беда. Станем двумя шакалами. Так надёжней. Даже Лерсух не догадается об этом. Ведь мы не знаем, где сейчас бородач, и можем наткнуться на него.
- Брр, шакалом, - поморщился пастушок, - Ненавижу я их, но что тут поделать... Давай, не медли.
 
***
Вскоре по пустынной земле бежала пара шакалов.
- Нам надо ускорить бег, - протявкал один из них. – Посмотри, звёзды становятся всё ярче. Странно... Ничего не пойму. Сейчас даже луна мне кажется совсем другой. Постоянно хочется, задрав морду, смотреть на неё.
- А ты представь, как мне нелегко, - прохрипел другой шакал. – На Фаленте нет таких животных. На моей родине не существует хищников, и никто не охотится.
- Потом поговорим про твою звезду, - вновь быстрее побежал первый шакал. Придётся поторопиться. У нас совсем мало времени, и опаздывать нельзя. Кажется, я начинаю чувствовать запах воды. Того и гляди, стану настоящим шакалом.
- Не станешь, - подбодрил его друг. – Вон и родник. Кажется, во время успели.
Достигнув пастбища, оба шакала стали жадно лакать воду.
- Не медли Мельдор, начинай. Давай поскорее преврати нас в ящериц, - оторвавшись от воды, протявкал один из них. – Так мы можем здесь всё живое распугать.
Не прошло и мгновения, как шакалы уменьшились и исчезли в траве.
- Так это были вы? – послышался голос Лемды. – А я уже собиралась уползать. Королева ожидает нас.

Продолжение следует


Рецензии