Облако - перевод песни К. Никольского
Among my friends, acquainted, girls?
I seem to be a cloud, torn by wind,
Without possibility to rain in storm.
And if I choose a destiny by sweet kind,
I surely have lack of time, indeed.
Mocking at fate in depth of soul rather
I use to wait a thunder stunning thing.
Let desert winds blow distantly from me,
I'm surely have duty for my earth...
I think that there would be a coincidence tip
Of omens to leave the heaven's hall.
I'm tired of the restless waiting,
Let thunder breaks a silence deep.
In daylight, when the earth's in fervour,
I'll beat the iron roofs, indeed.
And thread by thread, braiding a rain-gown,
A water, born by storm, fills thirst
Of ground, disappeares after
Without any trace in skies at all.
Whereto does a blind fate, fortune carry me
Among my friends, acquainted, girls?
I seem to be a cloud, torn by wind,
Without possibility to rain in storm.
I seem to be a cloud, torn by wind,
Without possibility to rain in storm.
---
Куда влечет меня слепое счастье
Среди друзей, знакомых и подруг?
Я как то облако, что ветер рвет на части,
Не дав ему дождем пролиться вдруг.
И выбирать, какая доля слаще,
Мне недосуг ни сердцем ни умом.
Смеясь в душе над участью своей пропащей,
Я только жду, когда же грянет гром.
Пусть стороной шумят сухие ветры,
Я пред землей, как в неоплаченном долгу..
Мне только нужно чтоб совпали все приметы,
Жить в небесах я больше не могу.
Мне надоело ожиданье злое,
Пусть вдарит гром в натянутую тишь.
Средь бела дня, в разгар полуденного зноя,
Я буду бить в железо гулких крыш.
И нить за нитью, ткань дождя сплетая,
Раскатом гроз рожденная вода
Напоит землю, а сама растает,
И не оставит в небе ни следа.
Куда влечет меня слепое счастье
Среди друзей, знакомых и подруг?
Я как то облако, что ветер рвет на части,
Не дав ему дождем пролиться вдруг.
Я как то облако, что ветер рвет на части,
Не дав ему дождем пролиться вдруг.
Константин Никольский - Облако
Свидетельство о публикации №117021610115