Цей темний морок зусiбiч... Свiтлана Костюк
до сороковин...
з глибокою пошаною та болем...
Оригінал:
Цей темний морок зусібіч…
І так бракує сонця й свіч…
І так бракує висоти…
А ще чомусь не поруч ти…
А ще улесливості бич,
Фальшиві маски слів, облич
І прогинання тих, що поруч...
І влада вже не влада - покруч...
…Я не плазую, не повзу,
Мене не зігнеш, як лозу…
Натхненним словом захищусь…
Згораю…
Падаю…
Свічусь…
Переклад з української Світлани Груздєвої:
Как тёмен мрак со всех сторон…
Не достаёт свечей и солнц…
Так не хватает высоты…
И, как назло, не рядом ты…
Ещё подобострастья кнут,
Фальшь масок, слов – так "достают"…
И прогибанье тех, кто рядом,
И власть не власть, а кубок с ядом…
…Не пресмыкаюсь, не ползу
И не согнуть меня в лозу…
И защищаться научусь.
Сгораю…
Падаю…
Свечусь…
Свидетельство о публикации №117021400277
Инна.
Инна Гаврилова 14.02.2017 00:50 Заявить о нарушении
Да, именно так...побольше бы таких порядочных, не говоря уже про Талант...
Обнимаю молча...
я
Светлана Груздева 14.02.2017 00:51 Заявить о нарушении