Гимн единства Мексика - Россия Монтеррей

Гимн единства (с переводом на испанский)
Регина Наумова
Написано для студентов мексиканского города Монтеррей (Центр изучения и сертификации иностранных языков при Автономном университете Нурбо Леон)
Мексика дружит с сестрою Россией. Крепнет желанье шагать так навек. В мире едином все беды осилим, Коль не за войны, за мир - человек. Припев: Узы единства, небом хранимы. В этом единстве счастье детей. - Мы с городами Руси побратимы, - Так распевает студент в Монтерей.
Мы и в страницах историй - едины; Помним Секейроса речь у Кремля... Нет, не случайны у жизни картины, Зря ль чтит Кнорозова Майи земля?! Припев: Узы единства, небом хранимы. В этом единстве - счастье детей, Их устремление неразрушимо, - Выучить русский язык в Монтеррей.
В памяти, доблести... люди едины. Славьтесь свободные обе страны, Где уважают и труд, и седины Дочери наши и наши сыны. Припев: Узы единства, небом хранимы. В этом единстве - счастье детей. Силы добра в мире несокрушимы. Надо дружить всем, нет лучших идей.

M;xico tiene amistad con su hermana Rusia.
Se fortalece el deseo de caminar asi 100 a;os m;s.
En el mundo unificado, todas las dificultades venceremos.
Pues el hombre no apoya la guerra, sino la paz.
Coro:
Los lazos de la uni;n, por el cielo son resguardados.
En esta uni;n la felicidad de los ni;os est; .
‘Con las ciudades de Rusia estamos hermanados’
Canta as; el estudiante en Monterrey.
Nosotros, en las p;ginas de la historia, unidos nos encontramos;
Las palabras de Siqueiros en el Kremlin recordamos
No, no fueron casuales las pinturas de la vida;
;En vano acaso el respeto de Knorozov por la tierra maya?
Coro.
Los lazos de la uni;n, por el cielo son resguardados.
En esta uni;n la felicidad de los ni;os est; .
Con un ;mpetu inquebrantable
Para aprender la lengua rusa en Monterrey.
En los recuerdo, y en el valor .. las personas est;n unidas
Afamadas sean las dos libres tierras,
Donde respetan el trabajo y las canas
Nuestros hijos y nuestras hijas
Coro.
Los lazos de la uni;n, por el cielo son resguardados.
En esta uni;n la felicidad de los ni;os est; .
La fuerza de la bondad en el mundo inquebrantable es.
Hay que buscar la amistad con todos - no hay mejor idea.
Большое спасибо друзьям АЛППИЖа Ольге Проворовой и
Polo Araujo Reyes (победитель конкурса чтецов русской поэзии, 3 категрия), которые сделали перевод этого гимна.


Рецензии
Большое спасибо за гимн. Перефразируя известные слова, можно сказать, что страна Франсиско Вилья - земля нашенская!
Самая сильная книга о Мексике - Джон Рид, "Восставшая Мексика".
Самый сильный фильм - "Золотая пуля".
По крайней мере из того, что я читал и видел.
И очень мексиканский образ Сикейроса с автоматом, штурмующий виллу Троцкого.
С уважением - Георгий

Георгий Томберг   08.03.2017 12:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.