Такая вот Обстакановка

- рифмовка-рокировка 
на к/ф "Третий не лишний"–

С Вовкой ты была плутовка,-
Весь с тобой извёлся Вовка,-
Зря дарил тебе обновки.
Целый день грызёт морковку;

Даже бросил тренировки;
Перестал сгибать подковку.
Так что спрятал я винтовку…
Перед Вовкой мне неловко:

Ты себе подкрасишь бровки
И язык покажешь Вовке.
И в пределах обстановки
Проявляем мы сноровку,

И меняя группировку,
С себя срываем «упаковки»:
Переходим на стыковки,-
"Заговеешь"* от морковки

И моей татуировки,-
Оказалась ты чертовка,
Раз дошла до джигитовки,
Теперь уже без остановки,-

До «заговения морковки»*
Вот такая полу-кровка!
Извиняй Морковкин Вовка…
Вот что значит "рокировка"!

Биполярная тусовка:
обошлось без потасовки,-
такая вот «обстакановка».

Заговенье - последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова "заговенье" с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен. Казначей 8 лет назад
Оракул (56353)                http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200504280753103

До морковкина заговенья (шутл. ) - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
Морковкино заговенье наступает через три луны после ЯПОНСКОЙ пасхи.

Странно и обидно, что человеческий мозг устроен так, что его манит всё неизвестное и загадочное. и нам всегда интересно, только пока мы не узнаем, где открывается ларчик. как только мы считаем, что разгадали ребус, - это уже пройденный этап, и не стоит тратить время на дальнейшие раскопки. и мы почему-то не длпускаем и мысли о том, что могли ошибиться в решении. что если всё на самом деле не так, как нам показалось на первый взгляд? вдруг всё сложнее?
Когда нам приносят желаемое на блюдечке с голубой каёмочкой - это пресно. нет, нам такого не надо, мы не ищем лёгких путей! уберите это блюдечко, чего вы мне его суёте? ! затащите его на вершину мира, спрячьте за семью замками - вот, может быть, тогда я ещё подумаю, нужно оно мне или нет.. .
Мы можем биться за это блюдечко в поте лица до морковкина заговенья - но стоит нам его получить, и оно нам сразу же наскучит. ведь так?

У Даля: Морковкино-розговенье, день успения, 15 августа. Если я правильно понимаю, примерное время сбора урожая моркови, когда можно ей всласть полакомиться.

Заговенье — кроме последнего дня "мясоеда", еще и в более широком смысле последний день к. -л. периода, канун нового.
15 августа — т. н. "морковный спас". В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным. Таким образом:
выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе;
то же самое, кстати, касалось яблок и меда ("яблочный" и "медовый" спасы) . Но почему-то остановились на морковке.. .                Источник: Удачи.


Рецензии