Людмила Юферова. Плач
Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина. http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova – страница автора
Перевод с украинского языка Инессы СОКОЛОВОЙ
***
Плач, ступай себе подальше в поле,
В поле снежном – сколько хочешь плачь.
Грудь моя горит от тяжкой доли
И нескладной жизни, неудач.
Выгнать собиралась боль наружу,
Повести за вожжи на базар,
Но вцепилась мертвой хваткой в душу,
Как вампир, паук, тираннозавр.
Соберусь, да так я отфутболю,
Словно старый, бесполезный мяч!
– Творчество несёшь ты с дикой болью.
Боль – стихам подруга, – скажет плач.
Чистые прости мне откровенья
Вывод сложный делать не спеши:
В плаче нахожу я вдохновенье,
Он моя и толика души.
---
Оригинал, http://www.stihi.ru/2017/02/10/8536
***
Плачу мій, іди собі від мене
В поле сніжне – й скільки хочеш плач,
Бо скипає в грудях щось вогненне
Від життя складного і невдач.
Думала, тебе із серця зрушу
Й поведу за віжки на базар,
Ну а ти вчепився так за душу,
Як вампір, павук, тиранозавр.
Зараз я тебе як зафутболю,
Мов старезний непотрібний м’яч!
– Вірші ж ти народжуєш із болю,
А ми з болем – друзі, – каже плач.
І пробач за чисте одкровення,
Зрозумій мої прості слова:
Я ж в тобі пробуджую натхнення,
Я ж душі твоєї складова
Фото: Людмила Юферова
Свидетельство о публикации №117021107261
брату Алексею".
тяжело переносить горе и обиду,
но нужно жить и горе пережить.
Спасибо Вам за это слово.
Ещё спасибо Вам Инесса за замечательный перевод.
С уважением и теплом души Александр.
Александр Трускин 17.02.2017 21:03 Заявить о нарушении
С горем наедине жить нелегко. Хочется поделиться. Поэтому рождаются такие стихи.
Спасибо за прочтение и отклик, Александр!
Соколова Инесса 17.02.2017 21:07 Заявить о нарушении